Des filles seraient aussi recrutées par les insurgés pour être mariées aux combattants, fournir un appui logistique ou recueillir des renseignements. | UN | وهناك أيضاً تقارير عن تجنيد فتيات على يد المتمردين لتزويجهم بالمقاتلين أو توفير الدعم اللوجستي وجمع المعلومات. |
Il a par ailleurs engagé tous les États membres, notamment ceux qui sont dépourvus de frontière maritime, à redoubler d'efforts pour fournir un appui logistique et financier afin de promouvoir la sécurité maritime. | UN | وشجعت اللجنة كذلك جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك تلك التي ليس لها حدود بحرية، على مضاعفة جهودها الرامية إلى توفير الدعم اللوجستي والمالي اللازم لتعزيز الأمن البحري. |
Dans le secteur de la justice, la MONUSCO continue de fournir un appui logistique pour améliorer la sécurité et les conditions de vie dans la prison de Dungu. | UN | 63 - وفي قطاع العدل، واصلت البعثة توفير الدعم اللوجستي من أجل تحسين الأمن وأحوال المعيشة في سجن دونغو. |
fourniture d'un appui logistique au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine | UN | توفير الدعم اللوجستي لإعادة 000 2 مقاتل سابق أجنبي وأفراد عائلاتهم إلى بلدانهم الأصلية |
apporter un soutien logistique aux négociateurs lors des réunions/négociations; | UN | توفير الدعم اللوجستي للمفاوضين خلال الاجتماعات والمفاوضات؛ |
Ils doivent pouvoir apporter un appui logistique et instaurer des conditions de sécurité dans lesquelles les acteurs nationaux et internationaux seront en mesure de mettre en œuvre des activités nécessaires à la consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يكونوا قادرين على توفير الدعم اللوجستي وبيئة آمنة يمكن في إطارها للجهات الفاعلة الوطنية والدولية تنفيذ مهمات بناء السلام. |
- Le Gouvernement a fourni un appui logistique aux initiatives visant à faire cesser les violences interethniques qui se sont déroulées dans le Jongleï; | UN | - توفير الدعم اللوجستي في جهود تسوية العنف القبلي الذي وقع في ولاية جونقلي مؤخرا؛ |
Néanmoins, il reste capital de fournir l'appui logistique nécessaire pour mener à bien le déploiement dans les délais et permettre de mener durablement des opérations efficaces. | UN | غير أن توفير الدعم اللوجستي الكافي يظل أمرا حاسما في ضمان إتمام الانتشار في الوقت المناسب والسماح بإجراء عمليات مستدامة وفعالة. |
Il y a dans la région de l'Amérique latine très peu d'ambassadeurs africains pouvant fournir le soutien logistique nécessaire à une délégation et les missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York seront trop accaparées par les négociations au sein de l'Assemblée générale pour prêter un concours. | UN | فهناك عدد ضئيل جدا من السفراء الأفريقيين في منطقة أمريكا اللاتينية الذين يستطيعون توفير الدعم اللوجستي الضروري لأي وفد، كما أن البعثات الأفريقية لدى الأمم المتحدة في نيويورك ستكون مشغولة جدا بمفاوضات الجمعية العامة بحيث لا تستطيع المساعدة. |
Composante 1 : fourniture d'un soutien logistique | UN | العنصر 1: توفير الدعم اللوجستي |
101. L'orateur attire également l'attention sur la nécessité de fournir un appui logistique aux opérations de maintien de la paix et d'éviter l'inefficacité et le gaspillage des ressources. | UN | 101- ووجه الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى توفير الدعم اللوجستي لعمليات حفظ السلام وتجنب عدم الكفاءة وتبديد الموارد. |
Les faiblesses du système de responsabilisation, aggravées par l'incapacité du Gouvernement à fournir un appui logistique approprié aux tribunaux et à la police, ont favorisé la corruption et entravé la capacité de l'État à garantir les droits des victimes et des suspects. | UN | ومن ثم فعدم المساءلة، فضلا عن فشل الحكومة في توفير الدعم اللوجستي الكافي للمحاكم وللشرطة، شجعا على الفساد وأعاقا قدرة الدولة على دعم حقوق المجني عليهم والمتهمين. |
Elle s'attend à ce qu'il lui soit demandé de fournir un appui logistique, des services de sécurité, des conseils techniques et une assistance aux parties et à la société civile pour la sélection des participants. | UN | وتتوقع العملية المختلطة أن يُطلب منها توفير الدعم اللوجستي وإسداء المشورة وتقديم المساعدة في المجالين الأمني والتقني للأطراف والمجتمع المدني وذلك فيما يتصل باختيار المشاركين. |
iii) fournir un appui logistique et aérien; | UN | ' 3` توفير الدعم اللوجستي والجوي |
La menace que pose à la sécurité maritime le transport de grosses cargaisons de matériel sophistiqué et d'engins meurtriers destinés à fournir un appui logistique aux groupes terroristes appelle une attention urgente de notre part. Ces dernières années, Sri Lanka s'est heurtée à la plus dangereuse et la plus inouïe des formes de terrorisme maritime. | UN | يتطلب التهديد الواقع على الأمن البحري، جراء نقل شحنات كبيرة من المعدات المعقدة والبضائع القاتلة بهدف توفير الدعم اللوجستي للمجموعات الإرهابية، انتباها عاجلا. وخلال السنوات الأخيرة، شهدت سري لانكا أشكالا من الإرهاب البحري لا مثيل لها في خطورتها. |
Le Comité spécial reconnaît, avec le Secrétaire général, que des mécanismes comme l'autorisation de dépenses avant mandat et les stocks stratégiques pour déploiement rapide ont mis l'ONU mieux à même de fournir un appui logistique aux déploiements de personnel. | UN | 42 - وتشارك اللجنة الخاصة الأمين العام الرأي، بأن آليتي سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية، ومخزون النشر الاستراتيجي، قد عززتا قدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم اللوجستي لعمليات نشر الأفراد. |
Cet accroissement proposé des effectifs, qui sera réalisé en plusieurs étapes, aura bien entendu pour effet de rendre encore plus complexe la fourniture d'un appui logistique à la force. | UN | والواقع أن الزيادة المقترحة التي ستتم على مراحل ستزيد من التحديات الجسيمة القائمة في مجال توفير الدعم اللوجستي للقوة. |
Réalisation escomptée 3.1 : fourniture d'un appui logistique et administratif efficace à la Mission | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: توفير الدعم اللوجستي والإداري للبعثة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة |
L'incapacité à apporter un soutien logistique à ses unités a compromis les efforts faits par le Conseil pour unir les groupes armés sous son autorité. | UN | وأدى عجز المجلس عن توفير الدعم اللوجستي لوحداته إلى تقويض محاولاته الرامية إلى توحيد الجماعات المسلحة تحت سلطته. |
Il doit aussi apporter un soutien logistique pour transporter le matériel militaire et fournir suffisamment de rations alimentaires pour que les FARDC renoncent à leur pratique du travail forcé et cessent de piller les villages. | UN | ولا بد لها أيضاً من توفير الدعم اللوجستي لنقل المعدات العسكرية وتوفير ما يكفي من الحصص الغذائية حتى تنهي القوات المسلحة ممارساتها القائمة على العمل القسري وتضع حداً لنهب القرى. |
96,7 % du budget approuvé a été utilisé pour apporter un appui logistique, une assistance technique et des services de sécurité avant, pendant et après les deux tours des élections présidentielles. | UN | استخدم 96.7 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل توفير الدعم اللوجستي والمساعدة التقنية والأمن قبل، وأثناء، وبعد جولتي الانتخابات الرئاسية. |
La Division des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi a fourni un appui logistique au Tribunal du contentieux administratif en lui apportant un soutien logistique pour les audiences et autres activités associées au Tribunal. | UN | 115 - قدمت شعبة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الدعم إلى محكمة المنازعات من خلال توفير الدعم اللوجستي لجلسات الاستماع وغيرها من الأنشطة المتصلة بالمحكمة. |
La Division de l'administration de la MINUK a continué de fournir l'appui logistique nécessaire. | UN | 58 - واصلت شعبة الإدارة في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو توفير الدعم اللوجستي اللازم للبعثة كي تنجز مهام الولاية المنوطة بها. |
L'augmentation des crédits demandés s'explique en partie par l'achat de véhicules en raison de l'élargissement de la zone d'opérations de l'AMISOM; l'UNSOA doit ainsi acquérir les moyens de transport terrestre ciblés qui lui permettront de fournir le soutien logistique dans les trois nouveaux secteurs établis. | UN | 131 - تعزى زيادة الاحتياجات جزئيا إلى اقتناء المركبات نتيجة لتوسع منطقة عمليات البعثة، مما سيلزم مكتب دعم البعثة باشتراء عتاد محدد للنقل البري سيمكن من توفير الدعم اللوجستي في القطاعات الثلاثة المحددة مؤخرا. |
Sur la base des discussions menées à ce jour au Conseil de sécurité, j'ai le plaisir de vous informer que le Secrétariat a déjà pris des mesures pour assurer la fourniture d'un soutien logistique à l'AMISOM. | UN | وبناء على المناقشات التي أجراها مجلس الأمن حتى الآن، يسرني أن أبلغكم بأن الأمانة العامة قد بدأت بالفعل العمل على كفالة توفير الدعم اللوجستي للبعثة. |
un appui logistique a été apporté à l'Envoyé personnel lors des deux visites qu'il a effectuées pendant l'exercice budgétaire. | UN | تم توفير الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال زيارتيه في الفترة المشمولة بالتقرير |
Les forces israéliennes qui se trouvent dans le Golan syrien occupé participent aux attaques contre la FNUOD en fournissant un appui logistique et militaire, en violation de l'accord sur le désengagement des forces et du droit international. | UN | وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي. |