Le Canada s'est félicité des efforts visant à fournir un logement adéquat aux personnes déplacées. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق للمشردين داخلياً. |
Dans certains pays, les employeurs sont tenus de fournir un logement aux travailleurs qu'ils font venir de l'étranger. | UN | وفي بعض البلدان، يُطلب من أصحاب العمل توفير السكن للعمال الذين يستقدمونهم من الخارج. |
Il a engagé la Fédération de Russie à appliquer les sanctions prévues par le Code pénal pour protéger les femmes contre les violences et à déployer des efforts pour fournir des logements convenables. | UN | وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
137. La Turquie a connu des transformations socio-économiques qui ont, tout naturellement, entraîné une restructuration des systèmes de fourniture de logements. | UN | ١٣٧ - عملت نظم توفير السكن في تركيا على إعادة تشكيل هياكلها بنفسها استجابة للتغييرات الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
La MONUIK doit toutefois assumer les frais de logement et de repas. | UN | ومع ذلك، فإن على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت توفير السكن والغذاء. |
6. Le Comité félicite la Région administrative spéciale de Hong Kong des efforts fournis pour assurer un logement adéquat aux habitants de Hong Kong. | UN | 6- وتشيد اللجنة بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على ما بذلته من جهود في سبيل توفير السكن الملائم للمقيمين فيها. |
Le nouveau Code civil contient des dispositions explicites de protection du logement des familles, ou encore une réglementation du domicile après rupture de l'union matrimoniale. | UN | وينطوي القانون المدني بوضوح على أحكام لحماية توفير السكن للأسر وينظم أيضا شؤون السكن بعد فسخ الزواج. |
En cas d'urgence, les autorités peuvent loger les personnes dans des logements publics. | UN | وتعمد السلطات في حالات الطوارئ إلى توفير السكن في مرافق سكنية عمومية. |
:: Le droit au logement a pour objet de fournir un logement convenable et d'améliorer la qualité de la vie et le bien-être de toute la population. | UN | :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم. |
Les gouvernements sont convenus de fournir un logement aux personnes déplacées les plus vulnérables, qui vivent pour la plupart encore dans des centres d'hébergement collectifs. | UN | ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية. |
Elle permet de faire le lien entre les besoins de la population en matière d'acquisition d'aptitudes et la nécessité pour le Gouvernement de fournir des logements ou d'autres installations communautaires. | UN | وهي تقيم جسراً بين احتياجات السكان من حيث تطوير المهارات واحتياجات الحكومة من حيث توفير السكن وغير ذلك من المرافق المجتمعية. |
L'Argentine s'est félicitée des efforts accomplis pour fournir des logements décents. | UN | ٦٤- ورحّبت الأرجنتين بالجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour fournir des logements convenables, notamment des logements sociaux, en particulier pour les familles à faible revenu et les personnes et groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في مجال توفير السكن اللائق، بما في ذلك السكن الاجتماعي لا سيما للأسر المنخفضة الدخل والمحرومين والمهمشين أفراداً وجماعات. |
Le mécanisme national d'assistance technique joue un rôle stratégique dans les efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer les capacités des différents acteurs participant à la fourniture de logements. | UN | ويعتبر النظام الوطني للمساعدة التقنية عنصرا أساسيا في الجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف الجهات المشاركة في توفير السكن. |
L'adoption de politiques et programmes visant à inciter les enseignantes à travailler dans les zones rurales, notamment par la mise à disposition de logement pour les enseignantes dans certaines zones rurales; | UN | اتخاذ سياسات وبرامج لترغيب المعلمات في الحضر للعمل في الريف مثل توفير السكن للمعلمات في بعض الأرياف. |
Afin d'assurer un logement digne à toute la population, le gouvernement a mis en place un plan en vue d'augmenter le nombre des habitations et d'accorder des crédits à des conditions favorables à tous les citoyens. | UN | وبغية توفير السكن اللائق لجميع السكان، اعتمدت خطة لزيادة عدد الوحدات السكنية ومنح الائتمانات بشروط ميسرة لجميع المواطنين. |
Elles comprennent toute une gamme de services qui vont du logement aux soins des enfants en passant par leur soutien psychosocial et les consultations. | UN | فهي تشمل مجموعة من الخدمات من بينها توفير السكن ورعاية الطفل والدعم النفسي والمشورة النفسانية. |
Un camp a donc été construit à côté de l'hôtel Amahoro pour les loger. | UN | وقد أنشيء معسكر بجوار فندق أماهورو من أجل توفير السكن المطلوب. |
En outre, plusieurs initiatives ont été lancées pour améliorer et accroître l'offre de logements pour cette tranche d'âge. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت عدة مبادرات لتحسين وزيادة توفير السكن للمسنين. |
Ce devoir porte sur la fourniture d'un logement, de vêtements, de denrées alimentaires, de soins médicaux et la satisfaction des besoins quotidiens. | UN | ويتضمن هذا الواجب توفير السكن واللباس والغذاء والخدمات الصحية والاحتياجات اليومية. |
99. la construction de logements de qualité à des prix abordables reste une des tâches prioritaires du gouvernement du territoire. | UN | ٩٩ - لا يزال توفير السكن رفيع المستوى بأسعار زهيدة يشكل مهمة ذات أولوية لدى حكومة الاقليم. |
Entre 1998 et 2000, les succès enregistrés dans la mise à disposition de logements sociaux pour les masses ont été modestes. | UN | وفي الفترة من عام 1998 إلى عام 2000، كانت الإنجازات في مجال توفير السكن الجماعي متواضعة. |
Ces deux initiatives visaient à aider les pays à offrir un logement sûr et décent à leurs ressortissants. | UN | وكان الهدف من المبادرتين هو مساعدة البلدان على توفير السكن اللائق والآمن لمواطنيها. |
L'État œuvre pour assurer le logement aux citoyens à revenu limité. | UN | تعمل الدولة على توفير السكن لذوي الدخل المحدود من المواطنين. |