19. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté à la revitalisation des activités du Comité, et le prie de continuer à fournir l'assistance nécessaire au succès de ses réunions ordinaires semestrielles; | UN | 19 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم لتنشيط أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، وتطلب إليه أن يواصل توفير المساعدة اللازمة لكفالة نجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد مرتين في السنة؛ |
19. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté à la revitalisation des activités du Comité, et le prie de continuer à fournir l'assistance nécessaire au succès de ses réunions ordinaires semestrielles; | UN | 19 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم لتنشيط أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، وتطلب إليه أن يواصل توفير المساعدة اللازمة لكفالة نجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد مرتين في السنة؛ |
22B.2 La stratégie de l'Office pour l'exercice biennal 1992-1993 consistera à prêter toute l'assistance voulue aux réfugiés palestiniens jusqu'à ce que les problèmes qu'ils connaissent soient réglés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée. | UN | ٢٢ باء - ٢ والاستراتيجية العامة لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة اللازمة للاجئين الفلسطينيين إلى أن يصبح باﻹمكان حل مشكلتهم وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
Ces programmes comprennent l'attribution d'une aide au financement des petites entreprises, des cours de démarginalisation des femmes, la création de clubs réservés aux femmes ainsi que d'autres activités et l'attribution d'une aide spéciale aux mères célibataires. | UN | وتتضمن هذه البرامج توفير المساعدة اللازمة في تمويل الأعمال التجارية الصغيرة، وتنظيم دورات دراسية لتمكين المرأة، وإنشاء نواد تجارية لـ " المرأة فقط " ، فضلا عن النهوض بأنشطة أخرى، وتهيئة مساعدة خاصة للأمهات الوحيدات. |
b) À fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations UniesNations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l''homme, l''assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales. | UN | (ب) أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية. |
Même si l'État affecté a la capacité et la volonté de fournir l'assistance requise, la coopération et l'assistance par des acteurs internationaux garantiront dans de nombreux cas une réaction plus adéquate, plus rapide et plus large aux catastrophes et une meilleure protection des personnes affectées. | UN | فحتى عندما تكون الدولة قادرة على توفير المساعدة اللازمة ومهيأة لتوفيرها، فإن مساهمة الجهات الفاعلة الدولية في تقديم التعاون والمساعدة سيكفل في العديد من الحالات استجابة أكثر ملاءمةً وسرعة وشمولاً إزاء الكوارث، كما سيكفل حماية معززة للأشخاص المتضررين. |
apporter l'assistance nécessaire aux rapatriés. des nécessaires de rapatriement, contenant des outils, des produits non-alimentaires, des semences et du matériel pour s'abriter, seront distribués à 10 000 rapatriés; | UN | • توفير المساعدة اللازمة للعائدين. • توزيع مجموعة من اللوازم للعودة إلى الوطن، مثل الأدوات، والمواد بخلاف |
19. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté à la revitalisation des activités du Comité, et le prie de continuer à fournir l'assistance nécessaire au succès de ses réunions ordinaires semestrielles; | UN | 19 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم لتنشيط أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، وتطلب إليه أن يواصل توفير المساعدة اللازمة لكفالة نجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد مرتين في السنة؛ |
La Libye engage instamment la communauté internationale et les donateurs à fournir l'assistance nécessaire aux enfants des pays en développement de façon à leur assurer un avenir où ils pourront espérer être à l'abri de la maladie, de la sous-alimentation, de la pauvreté et de l'ignorance. | UN | وتحث ليبيا المجتمع الدولي والبلدان المانحة على توفير المساعدة اللازمة للأطفال في البلدان النامية وبذلك تضمن أن بإمكانهم أن يتطلعوا قدما نحو مستقبل خال من الأمراض والجوع والفقر والجهل. |
Il s'est avéré extrêmement difficile pour le Secrétariat de fournir l'assistance nécessaire au Secrétaire général au moyen des ressources approuvées à titre temporaire par l'Assemblée générale dans le cadre de ses résolutions 46/109 A et 47/118. | UN | وكان من الصعب للغاية على اﻷمانة العامة توفير المساعدة اللازمة لﻷمين العام بالموارد المؤقتة المقدمة في سياق قراري الجمعية العامة ٤٦/٩١٠ ألف و ٤٧/١١٨. |
14. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour son soutien à la revitalisation des activités du Comité consultatif permanent et le prie de continuer à fournir l'assistance nécessaire au succès de ses réunions ordinaires semestrielles; | UN | 14 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم لتنشيط عمل اللجنة الاستشارية الدائمة، وتطلب إليه أن يواصل توفير المساعدة اللازمة لكفالة نجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد مرتين في السنة؛ |
11. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour son soutien à la revitalisation des activités du Comité consultatif permanent et le prie de continuer à fournir l'assistance nécessaire au succès de ses réunions ordinaires bisannuelles; | UN | 11 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم لتنشيط عمل اللجنة الاستشارية الدائمة، وتطلب إليه أن يواصل توفير المساعدة اللازمة كي يكفل نجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد كل سنتين؛ |
Compte tenu de la présence accrue de l'AMISOM sur le terrain, la fourniture de cette assistance à la planification demeure une priorité vitale, et l'équipe de planification des Nations Unies continuera de fournir l'assistance nécessaire durant la période 2009/10. | UN | ونظرا لتعزيز وجود البعثة في الميدان ما زال توفير هذه المساعدة في مجال التخطيط يشكل أولوية حاسمة الأهمية، وسيواصل فريق التخطيط التابع للأمم المتحدة توفير المساعدة اللازمة في الفترة 2009/2010. |
23.3 La stratégie de l'Office pour l'exercice biennal 1996-1997 consistera toujours à prêter toute l'assistance voulue aux réfugiés palestiniens jusqu'à ce que les problèmes qu'ils connaissent soient réglés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ٢٣-٣ وستظل الاستراتيجية العامة لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة اللازمة للاجئين الفلسطينيين الى أن يتسنى حل مشكلتهم وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
23.3 La stratégie de l'Office pour l'exercice biennal 1996-1997 consistera toujours à prêter toute l'assistance voulue aux réfugiés palestiniens jusqu'à ce que les problèmes qu'ils connaissent soient réglés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ٢٣-٣ وستظل الاستراتيجية العامة لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة اللازمة للاجئين الفلسطينيين الى أن يتسنى حل مشكلتهم وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
Ces programmes comprennent l'attribution d'une aide au financement des petites entreprises, des cours de démarginalisation des femmes, la création de clubs réservés aux femmes ainsi que d'autres activités et l'attribution d'une aide spéciale aux mères célibataires. | UN | وتتضمّن هذه البرامج توفير المساعدة اللازمة في تمويل الأعمال التجارية الصغيرة وتنظيم دورات دراسية لتمكين المرأة، وإنشاء أندية تجارية " خاصة بالمرأة فقط " ، فضلاً عن أنشطة أخرى ومساعدة خاصة للأمهات الوحيدات. |
15. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir, dans les limites des ressources existantes et des disponibilités du Fonds de contributions volontaires des Nations UniesNations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l''homme, l''assistance nécessaire aux réunions internationales et régionales des institutions nationales; | UN | 15- ترجو أيضاً من الأمين العام أن يواصل، في حدود الموارد المتوفرة وموارد صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، توفير المساعدة اللازمة للاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛ |
Même si l'État affecté a la capacité et la volonté de fournir l'assistance requise, la coopération et l'assistance d'acteurs internationaux garantiront dans de nombreux cas une réaction plus adéquate, plus rapide et plus large aux catastrophes et une meilleure protection des personnes affectées. | UN | فحتى عندما تكون الدولة المتأثرة قادرة على توفير المساعدة اللازمة ومستعدة لتوفيرها، فإن تعاون الجهات الفاعلة الدولية ومساعدتها سيكفلان في العديد من الحالات مواجهة أنسب وأسرع وأشمل للكوارث، ويضمنان تحسين حماية الأشخاص المتأثرين. |
En outre, des fonds nationaux pour les entreprises dirigées par des jeunes pourraient être créés pour apporter l'assistance nécessaire aux jeunes entrepreneurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إنشاء صناديق وطنية لرجال الأعمال برئاسة شباب، بغرض توفير المساعدة اللازمة لمؤسسات أعمال الشباب التجارية. |