"توفير المساعدة اﻹنسانية" - Translation from Arabic to French

    • fournir une assistance humanitaire
        
    • fournir une aide humanitaire
        
    • la fourniture de l'aide humanitaire
        
    • leur fournissant une aide humanitaire
        
    • la fourniture d'une assistance humanitaire
        
    • la fourniture d'aide humanitaire
        
    • la fourniture d'une aide humanitaire
        
    • apporter une aide humanitaire
        
    • 'acheminement de l'aide humanitaire
        
    • fourniture de l'assistance humanitaire
        
    • la distribution de l'aide humanitaire
        
    • apporter une assistance humanitaire
        
    • secours humanitaires
        
    • fournir l'aide humanitaire
        
    • octroi d'une aide humanitaire
        
    La Turquie s'est montrée plus que disposée à fournir une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991. UN لقد أسهمت تركيا من توفير المساعدة اﻹنسانية للعراق منذ عام ١٩٩١.
    Enfin, il est de plus en plus difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit. UN وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع.
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, il apporte sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Objectif de l'organisation : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, le HCR contribue aussi à la fourniture d'une assistance humanitaire. UN وفي حالات الطوارىء اﻹنسانية المعقﱠدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    En cas de situation d'urgence humanitaire complexe, le Haut-Commissariat participe aussi à la fourniture d'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Dans une certaine mesure, la fourniture d'une aide humanitaire et d'une assistance au sauvetage à l'échelle internationale était assurée, mais elle manquait encore de cohésion. UN وقد تم توفير المساعدة الإنسانية والإنقاذية الدولية إلى حد ما، غير أن التشتت لا يزال من سماتها.
    Les membres du Conseil ont invité la communauté internationale à apporter une aide humanitaire aux Angolais qui fuient en grand nombre ces attaques. UN ويناشد أعضاء المجتمع الدولي توفير المساعدة الإنسانية للأعداد الكبيرة من الأنغوليين الذين يفرون من هذه الهجمات.
    Elle a été chargée, en plus d'appuyer la réforme politique, de mettre en place les conditions de sécurité indispensables à l'acheminement de l'aide humanitaire et au retour des déplacés. UN وقد أُنيطت بالبعثة مهمة دعم عملية الإصلاح السياسي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة أمنية تساعد على توفير المساعدة الإنسانية وعودة النازحين.
    Il ne faut pas négliger l'importance de l'appui à apporter aux structures locales ainsi que du renforcement des capacités des pays à fournir une assistance humanitaire. UN ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue aussi à fournir une assistance humanitaire. UN كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    En outre, dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue à fournir une assistance humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à renforcer la capacité de l'Organisation de fournir une aide humanitaire aux groupes vulnérables. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة.
    Celui-ci avait pour mandat de fournir une aide humanitaire, mais non pas de maintenir l'ordre public, et il ne disposerait que d'un nombre limité d'armes de poing. UN وتتمثل ولاية هذا الفيلق في توفير المساعدة الإنسانية وهي لا تشمل المحافظة على القانون والنظام، وسوف يزود أفراده بعدد محدود من المسدسات.
    Deuxièmement, il faut améliorer les conditions de vie des personnes déplacées qui sont logées dans des camps et des bâtiments publics en leur proposant des activités rémunératrices et, le cas échéant, en continuant de leur fournir une aide humanitaire. UN وفيما يخص التطور الثاني، ينبغي تحسين ظروف معيشة أولئك المشردين داخليا ممن بقوا في المخيمات والمباني العامة عبر إتاحة الفرص المدرة للدخل وكذلك عند الحاجة، توفير المساعدة الإنسانية المستمرة.
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, il apporte sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, il apporte sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Objectif de l'Organisation : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, le HCR contribue aussi à la fourniture d'une assistance humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    En cas de situation d'urgence humanitaire complexe, il participe aussi à la fourniture d'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    L'ONU a joué un rôle précieux dans la fourniture d'une aide humanitaire rapide. UN ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيم في توفير المساعدة الإنسانية السريعة.
    II. Aide humanitaire En 2002, le FNUAP a continué d'apporter une aide humanitaire aux collectivités touchées par des conflits et des catastrophes naturelles. UN 19 - في عام 2002، واصل الصندوق توفير المساعدة الإنسانية للمجتمعات المحلية المتضررة بالصراعات والكوارث الطبيعية.
    Il prévoit une formation sur la protection des civils, le respect de la légalité et les droits de l'homme à leur intention et un renforcement des capacités de l'État pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وتخطط الحكومة الاتحادية الانتقالية لتدريب قواتها الأمنية على حماية المدنيين، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، وبناء القدرات الحكومية اللازمة لتيسير توفير المساعدة الإنسانية.
    Cette nouvelle approche vise à assurer la prestation d'une assistance humanitaire et aide les responsables désignés à rester sur place au lieu de partir lorsque la fourniture de l'assistance humanitaire est devenue plus complexe. UN ويهدف النهج الجديد إلى ضمان توفير المساعدة الإنسانية ويعطي توجيهات إلى الموظفين المعينين بشأن كيفية البقاء بدلا من المغادرة في الظروف التي يصبح فيها تقديم المساعدة الإنسانية أكثر تعقيدا.
    Étant donné la nature des conflits armés contemporains, il importe pour protéger les civils d'engager avec les groupes armés un dialogue visant à faciliter la distribution de l'aide humanitaire et la protection. UN ونظرا إلى طابع الصراع المسلح المعاصر، لذا فإن توفير الحماية للمدنيين يقتضي مشاركة جميع الجماعات المسلحة في حوار يستهدف تيسير توفير المساعدة الإنسانية والحماية.
    apporter une assistance humanitaire aux populations réfugiées et aux autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence et qui sont souvent sans autres recours; UN توفير المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالاهتمام، الذين لا يوجد لدى كثيرين منهم أي ملاذ آخر؛
    Dans les situations complexes d'urgence humanitaire, le HCR apporte également son concours à l'acheminement des secours humanitaires. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضاً في توفير المساعدة الإنسانية.
    Les organismes des Nations Unies et les pays voisins ont toujours du mal à fournir l'aide humanitaire nécessaire pour répondre aux besoins des populations déplacées et des communautés lourdement mises à contribution qui les accueillent. UN ولا تزال وكالات الأمم المتحدة والبلدان المجاورة تواجه صعوبات في توفير المساعدة الإنسانية اللازمة للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين والمجتمعات المضيفة التي تتحمل ما هو فوق طاقتها.
    En particulier, ils ont réaffirmé que la question cruciale du fonctionnement de l'UNRWA ne concernait pas seulement l'octroi d'une aide humanitaire vitale aux réfugiés palestiniens dans les pays d'accueil, mais avait également une dimension politique complexe. UN وفي هذا الصدد، أكد الرؤساء كذلك أن المسألة الحاسمة الأهمية المتعلقة بعمل وكالة الأمم المتحدة هذه لا تنطوي على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم وحسب، بل تتعدى ذلك نظرا لبعدها السياسي المعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more