Ainsi, la création d'emplois et la hausse de la capacité de production doivent s'articuler avec la viabilité du point de vue écologique. | UN | وهكذا، ينبغي أن يرتبط توفير الوظائف وزيادة القدرات الإنتاجية بالاستدامة البيئية. |
En 2009, ce ministère a adopté un plan d'action national pour la création d'emplois qui a été intégré dans le plan national de développement. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت خطة عمل وطنية بشأن توفير الوظائف تم إدماجها في خطة التنمية الوطنية. |
Ce type de création d'emplois ne peut qu'influer de façon bénéfique sur le développement local. | UN | وسيكون لمبادرة توفير الوظائف هذه أثر إيجابي على التنمية على الصعيد المحلي. |
Nous profiterons de la reprise actuelle pour accélérer les réformes de manière à améliorer la capacité de nos économies à créer des emplois. | UN | وسنعزز الانتعاش الحالي عن طريق اﻹسراع بخطى اﻹصلاحات لتحسين قدرة اقتصاداتنا على توفير الوظائف. |
Le Comité recommande que l'État partie accorde une attention particulière à la situation précaire des femmes âgées, des handicapées, des réfugiées et des femmes déplacées pour qu'elles puissent avoir un accès total aux services sanitaires et sociaux et aux processus décisionnels, et qu'elles aient des emplois convenables sur le marché du travail. | UN | 198 - وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا للوضع الخطير للمسنات، والمعوَّقات، واللاجئات والمشردات داخليا، لضمان تمتعهن الكامل، حسب الاقتضاء، بالخدمات الصحية والاجتماعية، والمشاركة في عمليات صنع القرار، بالإضافة إلى توفير الوظائف المناسبة لهن في سوق العمل. |
Globalement, dans la période comprise entre 2009 et la fin du troisième trimestre de 2012, le Service d'État a fourni un emploi à 41 442 femmes et 7 594 personnes ont suivi divers cours de formation professionnelle. | UN | وعموماً تم توفير الوظائف لـ 41,442 امرأة من خلال دائرة الدولة للعمالة خلال الفترة من عام 2009 وحتى نهاية الأشهر التسعة الآولى من عام 2012، في حين أن 7,594 امرأة شاركن في دورات مختلفة للتدريب المهني. |
Ces discussions s'articulaient autour de la question de la création d'emplois. | UN | ودارت المناقشات حول موضوع توفير الوظائف. |
Cette action devrait prendre la forme d'une politique monétaire souple mettant l'accent sur la création d'emplois au lieu de se borner à juguler l'inflation. | UN | وينبغي أن يأخذ هذا الإجراء شكل سياسات نقدية مرنة تركز على توفير الوظائف بدلاً من احتواء التضخم. |
Cela lui permettra d'ajouter de la valeur par une industrialisation à forte intensité de main-d'œuvre, et des processus de valorisation et de diversification, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté par la création d'emplois. | UN | وسيتيح ذلك للقطاع الخاص أن يشكل قيمة مضافة من خلال التصنيع القائم على كثافة اليد العاملة، وتجديد الثروات، والتنوع، ومن ثمَّ المساهمة في الحد من الفقر من خلال توفير الوظائف. |
Toutefois, au cours de sa mission, divers interlocuteurs ont souligné que ce cadre de coopération n'avait pas encore donné beaucoup de résultats tangibles pour convaincre le peuple haïtien de cette aide internationale, notamment sous forme de création d'emplois. | UN | إلا أن كثيرا من النظراء شددوا، أثناء بعثة الفريق، على أنه لم تكن هناك نتائج ظاهرة لإطار التعاون المؤقت توضح الدعم الدولي للمواطن العادي في هايتي، ولا سيما في مجال توفير الوظائف. |
L'État devrait donner la priorité aux investissements dans l'économie rurale, non seulement pour corriger la négligence dont elle fait l'objet actuellement, mais aussi à cause de son ampleur et de son importance dans le processus de développement et du potentiel de création d'emplois qu'offrent les activités rurales autres que l'agriculture. | UN | وينبغي للدولة إعطاء الأولوية للاستثمارات في الاقتصاد الريفي، ليس فقط لعلاج الإهمال الحالي، وإنما بسبب حجمه وأهميته في عملية التنمية وإمكانية توفير الوظائف عن طريق الأنشطة الريفية غير الزراعية. |
L'objectif est de former un gouvernement de Troisième Voie et de concevoir des politiques de cohésion sociale fondées sur la création d'emplois, l'éducation et l'égalité des chances. | UN | والهدف هو إنشاء حكومة تنتهج الطريق الثالث، مع سياسات تعزز التماسك الاجتماعي وتقوم على توفير الوظائف والتعليم وتكافؤ الفرص. |
En outre, l'éducation permet à l'individu de se lancer dans une activité commerciale et contribue, par la création d'emplois, à la croissance économique, qui réduit la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعليم يمكّن الناس من القيام بالأنشطة التجارية ويستطيع من خلال توفير الوظائف أن يعزز النمو الاقتصادي المؤدي إلى الحد من الفقر. |
Il a communiqué au Conseil d'administration la répartition en pourcentage des principaux domaines d'activité du cadre de coopération : 24 % pour l'élimination de la pauvreté; 12 % pour la création d'emplois et les activités du secteur privé; 38 % pour les activités en faveur des femmes; et 16 % pour l'environnement. | UN | ثم أفاد المجلس التنفيذي عن نسب التوزيع المئوية لمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، وهي : ٢٤ في المائة للقضاء على الفقر؛ و ١٢ في المائة ﻷنشطة توفير الوظائف وأنشطة القطاع الخاص؛ و ٣٨ في المائة لﻷنشطة المتعلقة بمسائل نوع الجنس؛ و ١٦ في المائة للبيئة. |
Il a communiqué au Conseil d'administration la répartition en pourcentage des principaux domaines d'activité du cadre de coopération : 24 % pour l'élimination de la pauvreté; 12 % pour la création d'emplois et les activités du secteur privé; 38 % pour les activités en faveur des femmes; et 16 % pour l'environnement. | UN | ثم أفاد المجلس التنفيذي عن نسب التوزيع المئوية لمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، وهي : ٢٤ في المائة للقضاء على الفقر؛ و ١٢ في المائة ﻷنشطة توفير الوظائف وأنشطة القطاع الخاص؛ و ٣٨ في المائة لﻷنشطة المتعلقة بمسائل نوع الجنس؛ و ١٦ في المائة للبيئة. |
Les gouvernements des pays en développement sans littoral ont progressivement compris que les IED pouvaient jouer un rôle fondamental en tant que source de capitaux, de savoir-faire, de technologie et d'accès aux marchés internationaux, ainsi que pour la réalisation d'objectifs sociaux tels que la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | أدركت حكومات البلدان النامية غير الساحلية على نحو متزايد أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يكون ذا أهمية حاسمة بوصفه مصدراً لرأس المال والدراية والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق الدولية، وكذلك لتحقيق الأهداف الاجتماعية مثل توفير الوظائف والحد من الفقر. |
Nous estimons que les éléments clefs pour assurer la sécurité de nos populations et son développement sont la création d'emplois et les investissements sociaux dans la santé et l'éducation, ainsi que la création des conditions permettant à toutes les personnes d'avoir une vie meilleure, étant donné que la sécurité se construit par le biais du développement. | UN | ونعتقد أن العناصر الرئيسية التي تكفل الأمن والتنمية لسكاننا تشمل توفير الوظائف والاستثمارات الاجتماعية في الصحة والتعليم وتهيئة الظروف التي تتاح فيها للناس العيش عيشة أفضل، إذ أن الأمن يتحقق عن طريق التنمية. |
La santé de l'économie mondiale ne doit pas être mesurée à l'aune de la reprise des marchés boursiers, mais plutôt en termes de capacité de créer des emplois valorisant la dignité du travail. | UN | ولا ينبغي أن تقاس سلامة الاقتصاد العالمي بوصفها مهمة من مهام انتعاش سوق الأسهم، بل من حيث قدرتها على توفير الوظائف والعمالة التي تقدر كرامة العمل. |
b) créer des emplois et des moyens d'existence durables; | UN | )ب( توفير الوظائف وموارد مستدامة للرزق؛ |
Pour faciliter la création rapide d'emplois, les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies ont travaillé avec les autorités de la Côte d'Ivoire, d'Haïti, du Libéria et ailleurs pour créer des emplois pour des milliers de chômeurs et ainsi rétablir la confiance dans le processus de paix. | UN | 42 - ومن أجل دعم التبكير بإيجاد فرص العمل، فإن بعثات حفظ السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تعمل معا في كوت ديفوار وليبريا وهايتي وغيرها من أجل توفير الوظائف لآلاف الأشخاص، ومن ثم بناء الثقة في عملية السلام. |
Le Comité recommande que l'État partie accorde une attention particulière à la situation précaire des femmes âgées, des handicapées, des réfugiées et des femmes déplacées pour qu'elles puissent avoir un accès total aux services sanitaires et sociaux et aux processus décisionnels, et qu'elles aient des emplois convenables sur le marché du travail. | UN | 43 - وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا للوضع الخطير للمسنات، والمعوَّقات، واللاجئات والمشردات داخليا، لضمان تمتعهن الكامل، حسب الاقتضاء، بالخدمات الصحية والاجتماعية، والمشاركة في عمليات صنع القرار، بالإضافة إلى توفير الوظائف المناسبة لهن في سوق العمل. |
59. Des efforts en la matière sont entrepris en vue de pouvoir offrir un emploi à toute la population active. | UN | 59- بُذلت الجهود في هذا المجال بغية التمكن من توفير الوظائف لجميع أفراد القوة العاملة. |