Le Groupe souhaitera peut-être également donner des orientations sur la possibilité d'échelonner les examens sur tout le cycle. | UN | ولعلّ الفريق يودّ أيضاً توفير توجيهات بشأن كيفية توزيع الاستعراضات على الدورة بأكملها. |
Il est tout aussi important de leur donner des orientations claires concernant le comportement à adopter face à des actes de violence, l'obligation de les signaler et l'aide à apporter aux enfants qui en sont victimes. | UN | ومن الهام أيضا توفير توجيهات واضحة بشأن التعامل مع حوادث العنف، والإبلاغ الإلزامي، وتوفير المساعدة للضحايا من الأطفال. |
Le manuel a pour objectif de fournir des orientations sur les problèmes d'établissement de statistiques relatifs au secteur des sociétés financières et aux liens existant entre ce secteur et d'autres secteurs institutionnels. | UN | والهدف من الدليل هو توفير توجيهات بشأن مسائل تجميع البيانات لدى قطاع الشركات المالية وصلاته بالقطاعات المؤسسية الأخرى. |
À cet égard, l'avis a été exprimé qu'il faudrait réexaminer la question de savoir s'il fallait fournir des indications détaillées sur les objectifs de la Loi type révisée. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح. |
Il faudra notamment donner des directives pour un tableau de concordance qui faciliterait l'établissement des comptes de l'énergie. | UN | ويشمل ذلك توفير توجيهات بشأن جدول تحويل يسهل تجميع حسابات الطاقة. |
Le manuel a pour objet de donner des indications sur les principes harmonisés à appliquer pour élaborer les indicateurs synthétiques du cycle économique et de fixer des normes pour leur établissement et leur présentation. | UN | ويهدف الدليل إلى توفير توجيهات إحصائية بشأن المبادئ المتسقة التي يتعين تطبيقها في صياغة المؤشرات المركبة للدورة الاقتصادية، والمعايير التي يتعين الالتزام بها في جمعها وعرضها. |
Elle continue néanmoins de penser que la CDI peut contribuer aux efforts faits par les États pour planifier les secours en cas de catastrophe en fournissant des orientations pratiques aux pays qui offrent ou nécessitent une assistance. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال الوفد يعتقد بأن في وسع اللجنة أن تساهم في جهود الدول الرامية إلى التخطيط للإغاثة في حالات الكوارث، عبر توفير توجيهات عملية للبلدان التي تقدم المساعدة أو للبلدان التي تحتاج إليها. |
Il faut espérer que le groupe des < < amis du Président > > portera son attention sur ces méthodes de travail, de manière à permettre au Comité spécial de réagir plus efficacement aux nouveaux problèmes et d'être plus en mesure de formuler des orientations utiles. | UN | وتمنى أن يتمكن فريق " أصدقاء الرئيس " من تناول أساليب العمل تلك بما يجعل اللجنة الخاصة أكثر تجاوبا مع القضايا الناشئة وأفضل قدرة على توفير توجيهات فعالة في مجال السياسات. |
Dans différents pays, il s’est en effet révélé suffisant de donner des orientations d’ordre législatif quand aux questions devant être abordées dans l’accord de projet. | UN | ففي بلدان مختلفة، تبين أنه يكفي توفير توجيهات تشريعية بشأن المسائل التي يتعين التطرق إليها في اتفاق المشروع. |
On a fait observer que les organisations qui s'étaient intéressées aux opérations CET ne cherchaient pas à donner des orientations générales aux législateurs nationaux concernant ce type d'opération. | UN | ولوحظ أن المنظمات التي اضطلعت بأعمال في مجال معاملات البناء والتشغيل والنقل لم تستهدف توفير توجيهات شاملة للمشرعين الوطنيين بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
1.1.1 Le présent document a pour objet de donner des orientations aux fins de gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques usagés et en fin de vie. | UN | 1-1-1 الهدف من هذه الوثيقة هو توفير توجيهات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة. |
1.1.1 Le présent document a pour objet de donner des orientations aux fins de gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques usagés et en fin de vie. | UN | 1-1-1 الهدف من هذه الوثيقة هو توفير توجيهات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة. |
Il a été dit que des questions non traitées par le Règlement pourraient se poser et qu'il était préférable de donner des orientations aux utilisateurs du Règlement en renvoyant aux principes généraux dont s'inspirait ce dernier. | UN | وأشير إلى أن من المحتمل أن تنشأ مسائل لم تُعالَج في القواعد، وأن من المفضّل توفير توجيهات لمستعملي القواعد بالرجوع إلى المبادئ العامة التي تستند إليها القواعد. |
À l'issue du débat, le Comité s'est de nouveau déclaré déterminé à rédiger une recommandation générale sur les mesures spéciales, l'objectif étant de donner des orientations générales pour l'interprétation des articles susmentionnés à la lumière des dispositions de la Convention dans son ensemble. | UN | وجدّدت اللجنة في أعقاب المناقشة عزمها على العمل من أجل وضع توصية عامة بشأن التدابير الخاصة، وذلك بهدف توفير توجيهات عامة لتفسير معنى المادتين المذكورتين أعلاه في ضوء أحكام الاتفاقية برمتها. |
Quant à la forme qui convient le mieux pour le produit final des travaux sur ce sujet, l'approche adoptée par le Groupe d'étude, qui vise à fournir des orientations pratiques aux États, est encourageante. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الأنسب للمنتج النهائي الذي سيفضي إليه العمل المنجز بشأن هذا الموضوع، أكدت أن وفدها يستحسن النهج الذي اتبعه فريق الدراسة، والذي يهدف إلى توفير توجيهات عملية للدول. |
1. fournir des orientations de politique générale, aux centres, si nécessaire. | UN | 1- توفير توجيهات بشأن السياسات العامة للمراكز حسب الاقتضاء. |
1. fournir des orientations de politique générale aux Centres, si nécessaire. | UN | 1- توفير توجيهات بشأن السياسات العامة للمراكز حسب الاقتضاء. |
23. En ce qui concerne la détermination des coûts, il a été proposé de fournir des indications concernant l'éventuelle intégration des frais de conseil juridique interne aux coûts totaux et, le cas échéant, concernant les manières possibles de calculer ces frais. | UN | 23- وفيما يخص تحديد التكاليف، اقتُرح توفير توجيهات بشأن مدى لزوم إدراج تكاليف الفتاوى القانونية الداخلية ضمن التكاليف، وبشأن كيفية حساب تلك التكاليف في هذه الحالة. |
Seuls les organes délibérants sont habilités à décider des mesures à prendre, mais le Secrétariat les encouragera à lui donner des directives claires sur les modalités d'application des recommandations qui les intéressent directement. | UN | ورغم أن الهيئات التشريعية هي التي تحدد كيفية استجابتها لأي بند، إلا أن من البديهي أن تقوم الأمانة العامة بحثها على توفير توجيهات واضحة بشأن تنفيذ التوصيات التي تهمها بشكل مباشر. |
Le HCDH a produit un document qui se fonde sur l'analyse de la jurisprudence internationale pour donner des indications sur les mesures à prendre pour traduire en justice les personnes ayant eu recours aux services des victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وقد أصدرت المفوضية ورقة تحلل الولاية القضائية الدولية بغية توفير توجيهات بشأن كيفية تناول مسألة مقاضاة زبائن الخدمات المقدمة من ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض جنسية. |
3. Invite le Groupe de travail conjoint à proposer des solutions pratiques fournissant des orientations que pourront suivre les trois organisations pour promouvoir une gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires; | UN | 3 - يدعو الفريق العامل المشترك إلى اقتراح حلول عملية من شأنها توفير توجيهات لكي تنظر فيها المنظمات الثلاث بهدف تشجيع الإدارة السليمة بيئياً لتفكيك السفن؛ |
70. Par conséquent, il semblerait nécessaire de formuler des orientations sur ces questions pour éviter toute incertitude, dans la mesure où un changement de la localisation du facteur de rattachement conduira à l'application d'une autre loi que celle escomptée par les parties si la loi du nouveau lieu de situation des biens ou du constituant est soumise à une règle de droit international privé différente. | UN | 70- ويلزم من ثم، فيما يبدو، توفير توجيهات بشأن هذه المسائل لاجتناب تبدّد اليقين، لأن أي تغيّر في عامل الربط يمكن أن يؤدي إلى تطبيق قانون غير القانون الذي تتوقع الأطراف انطباقه إذا كان لقانون المكان أو المقر الجديد للموجودات أو المانح قاعدة مختلفة في القانون الدولي الخاص. |
Le manuel vise à fournir des directives pratiques concernant la mise en application des Recommandations internationales et devrait être terminé en 2013. | UN | والمراد بهذا الدليل توفير توجيهات عملية لتنفيذ التوصيات الدولية ومن المنتظر الانتهاء منه في عام 2013. |
Elles ne seront pas juridiquement contraignantes, mais viseront à fournir des lignes directrices générales aux pays dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer le respect des instruments multilatéraux relatifs à l'environnement et pour prévenir et réprimer les délits contre l'environnement. | UN | ولن تكون المبادئ التوجيهية ملزمة قانوناً لأن القصد منها هو توفير توجيهات عامة للبلدان في جهودها في تحسين الامتثال لإنفاذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وفي منع الجريمة البيئية ومكافحتها. |
1. Les présentes directives visent à guider les États dans leurs efforts pour s'acquitter de leur obligation de faire rapport conformément aux dispositions suivantes: | UN | 1- يُقصَد بهذه المبادئ التوجيهية توفير توجيهات للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بإعداد وتقديم التقارير بموجب المواد التالية: |