"توفير حماية أفضل" - Translation from Arabic to French

    • une meilleure protection
        
    • mieux protéger les
        
    • améliorer la protection des
        
    • Meilleure protection des
        
    • mieux assurer la protection
        
    • de mieux protéger le
        
    • mieux protéger la
        
    • pour améliorer la protection
        
    Assurer une meilleure protection aux enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي أدت إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    Assurer une meilleure protection aux personnes handicapées et aux personnes âgées. UN ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين.
    Dans la recherche inlassable d'une meilleure protection des droits fondamentaux, l'examen des rapports périodiques joue un rôle majeur. UN ولاستعراض التقارير الدورية دور حاسم في إطار السعي الحثيث إلى توفير حماية أفضل للحقوق الأساسية.
    À son avis, cette procédure compléterait à la fois son mandat et celui du Comité, contribuerait à mieux protéger les droits de l'enfant et renforcerait le système international de protection des droits de l'homme. UN ورأت أن من شأن هذا الإجراء أن يكون مكملاً لولايتها ولولاية اللجنة على حد سواء، ومن شأنه أن يؤدي إلى توفير حماية أفضل لحقوق الطفل ويعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    L'intervenant demande si le durcissement des politiques migratoires est de nature à compromettre les efforts entrepris par la communauté internationale pour mieux protéger les migrants. UN 14 - وتساءل عما إذا كان تصلب سياسات الهجرة سيحبط الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل توفير حماية أفضل للمهاجرين.
    Domaine de résultats prioritaire n°3 : améliorer la protection des enfants contre les effets à court et à long terme des conflits armés et des crises humanitaires UN مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    mieux assurer la protection des enfants se trouvant dans des situations particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    Le Ministère de l'intérieur prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et est résolu à offrir une meilleure protection aux victimes. UN وتعالج وزارة الداخلية بكثير من الجدية مسألة الاتجار بالأشخاص وهي عازمة على توفير حماية أفضل للضحايا.
    La Commission promeut également une réforme législative pour assurer une meilleure protection contre le harcèlement sexuel. UN وتعزز المفوضية أيضا الإصلاح القانوني بغية توفير حماية أفضل من التحرش الجنسي.
    Faire appel à des acteurs non étatiques pour que les organisations humanitaires puissent avoir accès aux populations civiles à secourir reste une question délicate et peut même faire gravement obstacle à une meilleure protection de la population civile. UN ويظل اتصال منظمات المساعدة الإنسانية بالجهات الفاعلة من غير الدول لأغراض كفالة الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين مسألة حساسة ويمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توفير حماية أفضل للسكان المدنيين.
    Ces obligations et réglementations légales ont permis au pays de progresser sur la voie d'une meilleure protection de ses minorités nationales. UN ومكّنت هذه الشروط واللوائح القانونية، البوسنة والهرسك من توفير حماية أفضل للأقليات الوطنية الموجودة على أراضيها.
    Il invite Israël à plus de coopération en vue d'une meilleure protection de la liberté religieuse sur la base des textes internationalement établis et conformément aux règles régissant les procédures spéciales. UN ودعا إسرائيل إلى إبداء درجة أكبر من التعاون بهدف توفير حماية أفضل لحرية الدين على أساس نصوص معترف بها على الصعيد الدولي ووفقاً للقواعد الناظمة للاجراءات الخاصة.
    La protection sociale des migrants signifie une meilleure protection pour une vie sociale paisible. UN وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين يعني توفير حماية أفضل للعيش في سلام في المجتمع.
    Le ferme appui politique à l'ONU qui a été exprimé au Sommet du millénaire est tout aussi encourageant pour le CICR, car il signifie un soutien aux mesures destinées à mieux protéger les plus vulnérables dans le monde. UN والدعم السياسي القوي الذي نالته الأمم المتحدة من مؤتمر قمة الألفية مدعاة تشجيع للجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا، لأنه يعني تأييدا للسياسات الرامية إلى توفير حماية أفضل لأضعف الناس في هذا العالم.
    Quelles mesures ont-elles été prises pour renforcer l'efficacité des ordonnances d'interdiction afin de mieux protéger les victimes de la violence familiale? UN وسأل عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل الأوامر الزجرية أكثر فعالية بغرض توفير حماية أفضل لضحايا العنف العائلي.
    améliorer la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence; UN توفير حماية أفضل للأطفال من الإيذاء والإهمال؛
    Fort de son expérience, le CICR sait que seules des mesures préventives, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, peuvent améliorer la protection des enfants pris dans un conflit armé et garantir leur non-participation aux hostilités. UN وتعرف اللجنة من الخبرة التي اكتسبتها أن التدابير الوقائية فقط، لا سيما في مجال الصحة والتعليم، تستطيع توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين وقعوا في حبال النزاعات المسلحة وتضمن عدم مشاركتهم في اﻷعمال العدائية.
    A cet égard, la déclaration devrait être perçue comme une base d'action commune pour la poursuite d'un objectif commun, qui était une meilleure protection des droits de l'homme et des défenseurs de ces droits. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر إلى اﻹعلان باعتباره يمثل أرضية مشتركة للعمل الرامي إلى تحقيق هدف مشترك هو توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان وللمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    26. La codification des droits de l'homme est une oeuvre de longue haleine et l'élaboration de nouveaux instruments a permis de mieux assurer la protection de ces droits. UN ٢٦ - وأضاف يقول إن تدوين حقوق الانسان مهمة تتطلب نفسا طويلا وإن وضع صكوك جديدة قد أتاح توفير حماية أفضل لهذه الحقوق.
    En réponse à ce problème, l'étude propose de mieux protéger le patrimoine culturel autochtone en dehors du système actuel de droits de propriété intellectuelle, à l'échelon national et international. UN وللتصدي لهذه المشكلة، تقترح الدراسة توفير حماية أفضل للتراث الثقافي للسكان الأصليين خارج نطاق نظام حقوق الملكية الفكرية القائم، وذلك على المستويين الوطني والدولي.
    De cette manière, les enquêteurs de police sont plus à même de décider de la conduite à tenir à l'égard du suspect et de mieux protéger la victime. UN وبهذه الطريقة، يتسنى لمحققي الشرطة إدارة جهودهم بشأن المشتبه فيهم على نحو أفضل كما يتسنى لهم توفير حماية أفضل للضحية.
    Grâce à l'intégration des différents organismes, le Gouvernement fédéral conjugue ses efforts avec ceux des autorités des États et des autorités locales pour améliorer la protection de l'environnement au Brésil. UN ومن خلال تحقيق التكامل بين مختلف الوحدات، أصبح بإمكان الحكومة الاتحادية أن تنضم إلى حكومات الولايات والمناطق المحلية في الجهود الرامية إلى توفير حماية أفضل للبيئة في البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more