Le nombre exceptionnellement important des jeunes, conséquence de taux de fécondité élevés, impose de créer des emplois productifs pour une main-d'oeuvre qui augmente constamment dans un contexte de chômage déjà généralisé. | UN | فالارتفاع غير العادي في عدد الشبان، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية ليد عاملة دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل. |
Les efforts déployés par l'Organisation pour créer des emplois décents et durables sont particulièrement importants car ils constituent une assise solide propice à la croissance et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتكتسي جهود اليونيدو الرامية إلى توفير فرص عمل لائقة ودائمة أهمية خاصة، لأنها توفر أساسا متينا للنمو والحد من الفقر. |
< < Le nombre exceptionnellement important des jeunes, conséquence de taux de fécondité élevés, impose de créer des emplois productifs pour une main-d'œuvre qui augmente constamment dans un contexte de chômage déjà généralisé. | UN | ' ' الارتفاع غير العادي في عدد الشباب، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية لقوة عمل دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل. |
Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل. |
En conséquence, la création d'emplois contribuera non seulement à réduire la pauvreté mais encore, et de façon essentielle, à prévenir les conflits. | UN | وبالتالي، فإن توفير فرص عمل لهم لن يقلل من الفقر فحسب، وإنما سيكون عنصرا حاسما في منع نشوب الصراعات. |
Le deuxième problème tient à la difficulté qu'a l'économie paraguayenne à offrir des emplois aux groupes d'âges les plus jeunes de la société. | UN | وتتصل المشكلة الثانية بالصعوبات التي يواجهها اقتصاد باراغواي في توفير فرص عمل للفئات العمرية الأصغر. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures plus efficaces pour encourager le secteur privé à offrir des possibilités d'emploi suffisantes aux Roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لتشجيع القطاع الخاص على توفير فرص عمل كافية للغجر. |
trouver des emplois aux 450 détenus qui participent aux ateliers de l'unité; | UN | توفير فرص عمل بورشات الإنتاج لحوالي 450 سجين يومياً. |
Une croissance rapide et diversifiée est nécessaire pour fournir des possibilités d'emploi dans les secteurs tant structuré que non structuré et pour générer des ressources en vue de la création de biens et d'infrastructures publics. | UN | ويلزم حدوث نمو سريع ومتنوع من أجل توفير فرص عمل في القطاعين النظامي وغير النظامي على السواء، وإيجاد موارد لتوفير المنافع العامة وإنشاء الهياكل الأساسية. |
Ces efforts doivent permettre de créer des emplois à l'intention des femmes, notamment en leur dispensant une formation appropriée et en créant des garderies d'enfants. | UN | ويلزم هذه الجهود أن تضمن توفير فرص عمل للنساء وتتضمن تقديم التدريب المناسب، وتوفر مرافق لرعاية الطفل. |
Ces efforts doivent permettre de créer des emplois à l'intention des femmes, notamment en leur dispensant une formation appropriée et en créant des garderies d'enfants. | UN | ويلزم هذه الجهود أن تضمن توفير فرص عمل للنساء وتتضمن تقديم التدريب المناسب، وتوفر مرافق لرعاية الطفل. |
Le nombre exceptionnellement important des jeunes, conséquence de taux de fécondité élevés, impose de créer des emplois productifs pour une main-d'oeuvre qui augmente constamment dans un contexte de chômage déjà généralisé. | UN | فالارتفاع غير العادي في عدد الشبان، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية ليد عاملة دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل. |
Le don vise à créer des emplois à court terme et à assurer la base du développement économique. | UN | وتهدف المنحة إلى توفير فرص عمل قصيرة الأجل ووضع أساس للتنمية الاقتصادية. |
Pour créer des emplois productifs, les pays africains devaient stimuler la croissance grâce à l'industrialisation. | UN | 20 - ويتطلب توفير فرص عمل منتجة أن تقوم البلدان الأفريقية بحفز النمو عن طريق التصنيع. |
Le secteur des services peut offrir des projets clefs en main pour de nombreux pays en développement sans littoral, avec le potentiel de créer des emplois bien rémunérés, de stimuler la diversification économique et des exportations, et de promouvoir la préservation de l'environnement. | UN | وقد يوفر قطاع الخدمات مشاريع جاهزة على التسليم للعديد من البلدان النامية غير الساحلية، تنطوي على إمكانية توفير فرص عمل بأجور جيدة وتحفيز التنوع الاقتصادي وتنويع الصادرات وتعزيز الحفاظ على البيئة. |
la création d'emplois décents ne constitue pas seulement le résultat souhaité de la reprise économique; elle en est un élément essentiel. | UN | إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي. |
la création d'emplois productifs et décents est une condition préalable d'une croissance économique soutenue. | UN | ويظل توفير فرص عمل منتجة ولائقة شرطا مسبقا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
La République slovaque met l'accent sur la création d'emplois destinés aux groupes défavorisés. | UN | وتؤكد الجمهورية السلوفاكية على توفير فرص عمل للفئات المحرومة. |
Elle a toutefois mis en place une proposition de projet qui vise à offrir des emplois à 5 772 femmes au chômage, non qualifiées, dans des ménages vulnérables. | UN | غير أنها أعدت مشروع اقتراح يسعى إلى توفير فرص عمل إلى 772 5 من النساء العاطلات غير الماهرات المنتميات إلى أسر معيشية ضعيفة. |
À cette fin, le Département de la protection sociale s'efforce, en collaboration avec des ONG, de promouvoir leur autonomie et de leur offrir des possibilités d'emploi. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تعمل وزارة الرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية على تعزيز اعتمادهم على الذات وعلى توفير فرص عمل لهم. |
Promouvoir des débouchés économiques durables et inclusifs parmi la population rurale pauvre au moyen du développement de l'entreprenariat et de l'agribusiness. | UN | المساعدة على توفير فرص عمل تجاري مستدامة ومُشرِكة لفقراء الأرياف من خلال تنمية الأعمال التجارية الزراعية وقدرات تنظيم المشاريع. |
Pour réduire la demande, il est indispensable de proposer des emplois aux jeunes, de leur apprendre l'effet négatif des drogues, et de créer un environnement à la maison et à l'école où les jeunes peuvent grandir sans se laisser distraire. | UN | 7 - واسترسل قائلا إنه بغية تخفيض الطلب على المخدرات، يلزم توفير فرص عمل للشباب، وتثقيفهم بشأن الآثار السلبية للمخدرات، وتهيئة الظروف في البيت وفي المدرسة التي تمكن الشباب من النمو دون صرف أذهانهم. |
Un certain nombre de programmes de création d'emplois, de formation gratuite pour les jeunes sont offerts dans tout le pays. | UN | وتم إقامة عدد من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص عمل وتدريب مجاني للشباب في كل أنحاء البلد. |