"توفُّر" - Arabic French dictionary

    تَوَفُّر

    noun

    "توفُّر" - Translation from Arabic to French

    • disponibilité
        
    • existence
        
    • disposer
        
    • disponibles
        
    • dispose
        
    • absence d
        
    Le type d'action à entreprendre dépendra des contextes, circonstances et contraintes, y compris de la disponibilité des ressources. UN وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ.
    Il conviendrait en outre de vérifier la disponibilité des services de conférence pour toute réunion dont la date serait modifiée; UN كذلك سيتعين التأكد من مدى توفُّر خدمات المؤتمرات لأي اجتماعات يعاد تحديد مواعيد عقدها؛
    1) Quelle relation existetil entre la disponibilité et l'utilisation abusive des armes de petit calibre et des armes légères et les violations des droits de l'homme? UN 1 ما هي العلاقة القائمة بين توفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتهاكات حقوق الإنسان؟
    La réalisation du droit de l'enfant à la santé suppose l'existence de suffisamment d'installations, de biens, de services et de programmes opérationnels en matière de santé infantile. UN فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال.
    disposer d'une marge d'action par rapport aux règles commerciales de l'OMC restait donc nécessaire. UN ولذلك فإن توفُّر الحيِّز السياساتي فيما يتعلَّق بقواعد التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية يظلّ ضرورياً.
    La deuxième catégorie de mesures viserait à éviter et à gérer les quantités de mercure disponibles pour les autres utilisations. UN والثانية أنه ربما توجد تدابير لمنع أو إدارة توفُّر الزئبق لاستخدامات أخرى.
    Le Comité regrette que l'on ne dispose pas d'informations sur le suivi des cas de maltraitance qui ont été signalés aux services de protection sociale. UN وتأْسَف اللجنة لعدم توفُّر معلومات بشأن متابعة حالات الإساءة التي أُبْلِغَت بها خدمات الرعاية الاجتماعية.
    Dans toutes les régions du monde, l'absence d'éducation constitue un obstacle absolu au développement des filles et à leur autonomisation. UN ويشكّل عدم توفُّر التعليم عقبة مطلقة تحول دون تقدمهن وتمكينهن في كل منطقة من العالم.
    La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل.
    La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل.
    La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل.
    La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل.
    La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل.
    La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. UN وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل.
    Aucune quantité recommandée en raison de l'existence de solutions de remplacement. UN لم يوصَ بشيء نظراً إلى توفُّر المواد البديلة
    existence de régimes d'assurance publics destinés aux femmes et aux hommes travaillant dans le secteur informel, comme les agriculteurs, les auto-entrepreneurs ou les pêcheurs UN توفُّر سياسات التأمين الحكومية للنساء والرجال في القطاع غير الرسمي، مثل المزارعين والمشتغلين بأعمال حرة والصيّادين
    existence d'une éducation à l'entreprenariat UN توفُّر التعليم في مجال تنظيم المشاريع
    Aux termes de l'article 51 de la Constitution, le Directeur du parquet engage discrétionnairement les poursuites lorsqu'il estime disposer d'éléments de preuve suffisants pour considérer qu'il y a une possibilité raisonnable de parvenir à une condamnation. UN ووفقا للمادة 51 من الدستور، فإنَّ المدعي العام لديه السلطة التقديرية للملاحقة القضائية بناءً على توفُّر أدلة إثباتية كافية ترجح على نحو معقول إمكانية الإدانة.
    Un pays contributeur peut surstocker dans la limite de 10 % des quantités autorisées afin de disposer d'un lot de dépannage. UN ويُسمح للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة بتجاوز كمية المركبات بنسبة تصل إلى 10 في المائة وذلك لإتاحة توفُّر مركبات احتياطية.
    De plus, les connaissances techniques, le renforcement des capacités et l'assistance financière disponibles peuvent avoir une incidence sur la faculté de certaines Parties de contribuer efficacement à la promotion du stockage écologiquement rationnel du mercure. UN يضاف إلى ذلك أن توفُّر المعرفة الفنية، وبناء القدرات، والمساعدة المالية يمكن أن تؤثر في قدرة بعض الأطراف على المساهمة مساهمة فعالة في تعزيز تخزين الزئبق بطريقة سليمة بيئياًّ.
    Lorsque des groupes de travail sont constitués, il est tenu compte des installations et services de conférence disponibles. UN ويؤخذ في الاعتبار، عند إنشاء أفرقة عاملة، توفُّر مرافق خدمة المؤتمر.
    75. Le Comité prend également note avec satisfaction de l'assurance donnée par le représentant de l'État partie que chaque détenu dispose d'une surface habitable d'au moins 4 m2. UN 75- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات ممثل الدولة الطرف على توفُّر مساحة لكل سجين لا تقل عن 4 م2.
    Il regrette aussi l'absence d'information sur les programmes d'assistance et de réinsertion destinés aux enfants ayant fait l'objet d'une exploitation sexuelle et de la traite. UN وهي تأسف أيضاً لعدم توفُّر معلومات حول برامج مساعدة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، وحول إعادة إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more