Le type d'action à entreprendre dépendra des contextes, circonstances et contraintes, y compris de la disponibilité des ressources. | UN | وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ. |
Il conviendrait en outre de vérifier la disponibilité des services de conférence pour toute réunion dont la date serait modifiée; | UN | كذلك سيتعين التأكد من مدى توفُّر خدمات المؤتمرات لأي اجتماعات يعاد تحديد مواعيد عقدها؛ |
1) Quelle relation existetil entre la disponibilité et l'utilisation abusive des armes de petit calibre et des armes légères et les violations des droits de l'homme? | UN | 1 ما هي العلاقة القائمة بين توفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتهاكات حقوق الإنسان؟ |
La réalisation du droit de l'enfant à la santé suppose l'existence de suffisamment d'installations, de biens, de services et de programmes opérationnels en matière de santé infantile. | UN | فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال. |
disposer d'une marge d'action par rapport aux règles commerciales de l'OMC restait donc nécessaire. | UN | ولذلك فإن توفُّر الحيِّز السياساتي فيما يتعلَّق بقواعد التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية يظلّ ضرورياً. |
La deuxième catégorie de mesures viserait à éviter et à gérer les quantités de mercure disponibles pour les autres utilisations. | UN | والثانية أنه ربما توجد تدابير لمنع أو إدارة توفُّر الزئبق لاستخدامات أخرى. |
Le Comité regrette que l'on ne dispose pas d'informations sur le suivi des cas de maltraitance qui ont été signalés aux services de protection sociale. | UN | وتأْسَف اللجنة لعدم توفُّر معلومات بشأن متابعة حالات الإساءة التي أُبْلِغَت بها خدمات الرعاية الاجتماعية. |
Dans toutes les régions du monde, l'absence d'éducation constitue un obstacle absolu au développement des filles et à leur autonomisation. | UN | ويشكّل عدم توفُّر التعليم عقبة مطلقة تحول دون تقدمهن وتمكينهن في كل منطقة من العالم. |
La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. | UN | وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل. |
La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. | UN | وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل. |
La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. | UN | وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل. |
La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. | UN | وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل. |
La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. | UN | وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل. |
La tenue des Cours régionaux dépend de la disponibilité des fonds. | UN | وتنظيم الدورات الدراسية الإقليمية رهن توفُّر التمويل. |
Aucune quantité recommandée en raison de l'existence de solutions de remplacement. | UN | لم يوصَ بشيء نظراً إلى توفُّر المواد البديلة |
existence de régimes d'assurance publics destinés aux femmes et aux hommes travaillant dans le secteur informel, comme les agriculteurs, les auto-entrepreneurs ou les pêcheurs | UN | توفُّر سياسات التأمين الحكومية للنساء والرجال في القطاع غير الرسمي، مثل المزارعين والمشتغلين بأعمال حرة والصيّادين |
existence d'une éducation à l'entreprenariat | UN | توفُّر التعليم في مجال تنظيم المشاريع |
Aux termes de l'article 51 de la Constitution, le Directeur du parquet engage discrétionnairement les poursuites lorsqu'il estime disposer d'éléments de preuve suffisants pour considérer qu'il y a une possibilité raisonnable de parvenir à une condamnation. | UN | ووفقا للمادة 51 من الدستور، فإنَّ المدعي العام لديه السلطة التقديرية للملاحقة القضائية بناءً على توفُّر أدلة إثباتية كافية ترجح على نحو معقول إمكانية الإدانة. |
Un pays contributeur peut surstocker dans la limite de 10 % des quantités autorisées afin de disposer d'un lot de dépannage. | UN | ويُسمح للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة بتجاوز كمية المركبات بنسبة تصل إلى 10 في المائة وذلك لإتاحة توفُّر مركبات احتياطية. |
De plus, les connaissances techniques, le renforcement des capacités et l'assistance financière disponibles peuvent avoir une incidence sur la faculté de certaines Parties de contribuer efficacement à la promotion du stockage écologiquement rationnel du mercure. | UN | يضاف إلى ذلك أن توفُّر المعرفة الفنية، وبناء القدرات، والمساعدة المالية يمكن أن تؤثر في قدرة بعض الأطراف على المساهمة مساهمة فعالة في تعزيز تخزين الزئبق بطريقة سليمة بيئياًّ. |
Lorsque des groupes de travail sont constitués, il est tenu compte des installations et services de conférence disponibles. | UN | ويؤخذ في الاعتبار، عند إنشاء أفرقة عاملة، توفُّر مرافق خدمة المؤتمر. |
75. Le Comité prend également note avec satisfaction de l'assurance donnée par le représentant de l'État partie que chaque détenu dispose d'une surface habitable d'au moins 4 m2. | UN | 75- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات ممثل الدولة الطرف على توفُّر مساحة لكل سجين لا تقل عن 4 م2. |
Il regrette aussi l'absence d'information sur les programmes d'assistance et de réinsertion destinés aux enfants ayant fait l'objet d'une exploitation sexuelle et de la traite. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم توفُّر معلومات حول برامج مساعدة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، وحول إعادة إدماجهم. |