"توقعاتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos attentes
        
    • nos espoirs
        
    • notre attente
        
    • espoir
        
    • attentes de
        
    • des attentes
        
    • nos objectifs
        
    • nos espérances
        
    • nos prévisions
        
    nos attentes dans l'instauration de ce nouvel ordre ne sont pas vaines pour autant. UN ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة.
    Le programme de réformes complet et ambitieux répond à nos attentes. UN فبرنامج اﻹصلاح البعيد اﻷثـــر والموضوعي المقترح فيه يلبي توقعاتنا.
    L'effondrement symbolique du mur de Berlin a réveillé nos attentes en matière de dividendes de la paix. UN وأدى انهيار حائط برلين، وهو عمل رمزي كبير، إلى رفع مستوى توقعاتنا المتصلة بعوائد السلم.
    Nous reconnaissons que nombre de nos espoirs dans ce domaine ne se sont toujours pas concrétisés. UN ونوافق على أن العديد من توقعاتنا في هذا الميدان ما زالت لم تتحقق.
    Néanmoins, après un examen très attentif, nous avons conclu que les parties du rapport qui nous intéressent ne répondent pas à notre attente. UN ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا.
    Des mesures positives visant à remédier à la situation ont été prises récemment, mais elles sont bien loin de répondre à nos attentes. UN وقد اتخذت في الآونة الأخيرة بعض الإجراءات الإيجابية للتخفيف من حدة الوضع، ولكنها لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Cependant, je crains que la Royal Society a... et bien, les ventes de l'Histoire du Poisson... n'ont pas répondu à nos attentes financières. Open Subtitles ..ولكن على أية حال, أنا أخشى ان الجمعية الملكية للأسف لم تصل مبيعاتها لكتاب تاريخ السمك توقعاتنا الإقتصادية
    Nous sommes toutefois préoccupés de voir que les ressources financières pour la mise en oeuvre du programme ne sont pas à la hauteur de nos attentes. UN بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Les Etats de la CARICOM pensent qu'étant donné ces facteurs, le PNUCID peut répondre à nos attentes, et y répondra. UN وفي ضوء هذه العوامل، تعتقد دول المجموعة الكاريبية، أن البرنامج باستطاعته تحقيق توقعاتنا بل إنه سيحققها بالفعل.
    De cette façon, l'écart se crée entre ce que nous attendons de l'Organisation des Nations Unies et la capacité qu'elle a de répondre à nos attentes. UN وبهذه الطريقة يحدث فارق بين توقعاتنا من اﻷمم المتحدة والقدرة على تحقيقها.
    En revanche, pour ce qui est de la question relative au désarmement nucléaire, les résultats sont plus mitigés et, d'une certaine manière, en deçà de nos attentes. UN ومن ناحية أخرى تحققت نتائج مختلفة بشأن البند المتعلق بنزع السلاح النووي، الذي جاء قاصرا إلى حد ما عن تحقيق توقعاتنا.
    Cette proposition traduit nos attentes concernant les renseignements que nous souhaitons que les États dotés d'armes nucléaires communiquent. UN ويحدد هذا النموذج توقعاتنا فيما يتعلق بالمعلومات التي نرغب في أن تقدمها جميع الدول الحائزة لهذه الأسلحة.
    En un mot, lorsque que nous étions un État partie au TNP, le Traité n'a jamais répondu à nos attentes ou à nos souhaits. UN وبصريح العبارة، بينما كنا دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن المعاهدة لم تلب أبدا توقعاتنا أو رغباتنا.
    Malheureusement, la réponse que nous avons reçue était très en deçà de nos attentes et semblait avoir été rédigée de façon à bloquer délibérément un dialogue. UN ولسوء الحظ فإن الرد الذي تلقيناه يقل كثيرا عن توقعاتنا ويبدو أنه قد صيغ عمدا بحيث يعوق الحوار.
    Je souhaite que cette réunion soit stimulante et qu'elle produise des résultats à la hauteur de nos attentes. UN وآمل أن يكون هذا الاجتماع حافزاً لنا وأن يسفر عن نتائج تتناسب مع توقعاتنا.
    Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    Nos idéaux sont en effet synonymes de ceux du système des Nations Unies, et nos attentes ne sont assurément pas moins grandes que celles des grands et puissants pays. UN تتطابق مبادئُنا مع تلك المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، ولا تقل توقعاتنا عن توقعات الدول الكبيرة والقوية.
    Elle doit avoir la volonté de réorienter le cours de l'histoire dans le sens de nos espoirs. UN بل عليه أن يبدي اﻹرادة على إعادة توجيه مسار التاريخ صوب توقعاتنا.
    Maintenant que la guerre froide fait partie du passé, il est frustrant de noter que les progrès réalisés dans ce domaine ne répondent souvent pas à notre attente. UN ومع نهاية الحرب الباردة، من المحبط كثيرا أن نلاحظ أن التقدم في هذا الميدان لم يواكب توقعاتنا.
    Toutefois, l'espoir d'exploiter commercialement de façon imminente les minéraux provenant du fond des mers s'est avéré par trop optimiste. UN ومع ذلك إن توقعاتنا في ذلك الوقت لقرب التعدين في قاع البحار على أساس تجاري تبين أنها كانت مفرطة في التفاؤل.
    Ces mesures pourraient ne pas répondre aux attentes de tout un chacun, mais elles reflètent un degré de consensus qui est à la fois difficile et stimulant. UN وقد لا تفي هذه التدابير بكل توقعاتنا جميعا، ولكنها تعكس قدرا من توافق الآراء الذي يشكل لنا تحديا وإلهاما في آن معا.
    Toutefois, les efforts du Conseil restent en deçà des attentes espérées au Moyen-Orient. UN مع ذلك، ما زالت الجهود التي يبذلها المجلس أقل من توقعاتنا عندما يتعلق الأمر بالحالة في الشرق الأوسط.
    Ce résultat encourageant nous donne des raisons d'espérer pouvoir atteindre nos objectifs. UN وهذه النتيجة الرائعة تبعث فينا اﻷمل في إمكانية أن تتحقق توقعاتنا.
    et a vu des recettes dépassant toutes nos espérances. Open Subtitles - ورأوا الأرباح - كان في بعض المتاعب. - تجاوز كل توقعاتنا.
    L'inscription sur les listes électorales, et notamment le pourcentage élevé de femmes, a été un grand succès, dépassant nos prévisions les plus optimistes. UN لقد كان تسجيل الناخبين، وعلى وجه الخصوص النسبة المرتفعة لمشاركة النساء، نجاحا عظيما وزاد عن أكثر توقعاتنا تفاؤلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more