"توقف أعمال القتال" - Translation from Arabic to French

    • la cessation des hostilités
        
    • la fin des hostilités
        
    • cesser les hostilités
        
    Cette mission a conclu que, malgré la cessation des hostilités armées, la situation demeurait précaire. UN وقد خلصت البعثة إلى أنه على الرغم من توقف أعمال القتال المسلح، لا تزال الظروف السائدة مزعزعة.
    Après la cessation des hostilités actives, le périmètre de la zone est, dès que faire se peut, marqué conformément à la première phrase du présent alinéa; UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    L'amélioration du respect de ces normes réduira sensiblement le besoin pour les civils de fuir leurs foyers et leur permettra de les regagner après la cessation des hostilités. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    Le Conseil de sécurité sait combien le processus de paix a été semé d'embûches au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la fin des hostilités. UN ويعي مجلس الأمن تماما مدى التعقُّد الذي اتسمت به عملية السلام في السنوات العشر الأخيرة، منذ توقف أعمال القتال.
    Depuis la fin des hostilités avec l'Érythrée, plus de 250 000 personnes déplacées ont bénéficié d'une assistance pour retourner chez elles, dans le nord du pays. UN ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد.
    Quasiment nulle part dans le pays les principaux groupes paramilitaires n'ont honoré l'engagement qu'ils avaient pris à l'égard du Gouvernement de cesser les hostilités. UN ولم تتقيد الجماعات شبه العسكرية الرئيسية، في معظم مناطق البلد، بالالتزام الذي قطعته على نفسها إزاء الحكومة بأن توقف أعمال القتال.
    Après la cessation des hostilités actives, les informations enregistrées doivent être mises à la disposition de la partie ou des parties qui ont le contrôle sur les zones touchées, par la voie bilatérale ou par l'intermédiaire de tiers tels que l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة.
    la cessation des hostilités dans ces pays devrait permettre de transférer des ressources du budget militaire à des projets économiques et sociaux qui stimuleront la croissance. UN ومن المتوقع أن يؤدي توقف أعمال القتال في هذه البلدان إلى تحويل الإنفاق العسكري نحو المشاريع الاقتصادية والاجتماعية التي ستؤدي إلى إنعاش النمو.
    Consolider la paix recouvre beaucoup plus que simplement la rétablir après la cessation des hostilités; c'est une tâche qui s'inscrit dans le cadre des efforts globaux de développement que déploie l'ONU dans les domaines politique, économique, social et culturel. UN فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال. ذلك أن بناء السلم يجب أن يكون مرتبطا بالجهود الانمائية الشاملة لﻷمم المتحدة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    24. Sans retard après la cessation des hostilités actives, tous les champs de mines et zones où des MAMAP ont été mises en place ainsi que toutes les MAMAP doivent être enlevés, retirés, détruits ou entretenus en étroite coopération avec les parties concernées. UN 24- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير.
    25. Sans retard après la cessation des hostilités actives, tous les champs de mines, toutes les zones où des MAMAP ont été mises en place et toutes les MAMAP doivent être enlevés, retirés, détruits ou entretenus en étroite coopération avec les parties concernées. UN 25- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير.
    3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sousmunitions dans les territoires touchés qu'elle contrôle: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعليا، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    À la suite de la cessation des hostilités en mai 2003, cinq spécialistes des droits de l'homme ont été déployés dans des bureaux à travers le pays relevant du Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq. UN وإثر توقف أعمال القتال في أيار/مايو 2003، تم إيفاد خمسة من موظفي حقوق إنسان إلى مكاتب المناطق التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، المنتشرة في أرجاء البلد.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, les restes explosifs des guerres doivent être marqués, enlevés, retirés ou détruits. UN 2- ويتعين، بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، وضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, les restes explosifs des guerres dont on estime qu'ils présentent les risques humanitaires les plus graves sont enlevés, retirés ou détruits à titre prioritaire. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، تُعطى للمتفجرات من مخلفات الحرب التي يُرتأى أنها تشكل أشد خطر إنساني مرتبة الأولوية فيما يتعلق بعملية التطهير أو الإزالة أو التدمير.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que faisable, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sousmunitions dans les zones affectées qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sousmunitions dans les territoires affectés qu'elle contrôle: UN 3- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que faisable, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sousmunitions dans les zones affectées qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    Cependant, de nombreux réfugiés hésitent à s'éloigner de la frontière, soit qu'ils attendent des membres de leur famille, soit qu'ils préfèrent attendre sur place la fin des hostilités. UN بيد أن كثيرا من اللاجئين يعزفون عن الانتقال بعيدا عن الحدود منتظرين أفراد الأسرة أو يفضلون الانتظار لحين توقف أعمال القتال.
    En dépit de retours massifs dès la fin des hostilités, près de 200 000 déplacés internes se trouvaient toujours au Liban à la fin de 2006, leur retour étant entravé par la nécessité de la reconstruction et du déminage, particulièrement au sud du pays. UN ورغم العودة الجماعية بعد توقف أعمال القتال ظل نحو 000 200 من المشردين داخلياً في لبنان في نهاية عام 2006، إذ تعطلت عودتهم بسبب الحاجة إلى التعمير وإزالة الألغام، ولا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.
    Sous nos auspices, les parties ont mené directement un dialogue de haut niveau, le plus soutenu et le plus intense qu'elles aient tenu depuis la fin des hostilités au Kosovo en 1999. UN وشارك الطرفان، تحت رعايتنا، في حوار مباشر يُعد الأطول والأكثر كثافة والأرفع مستوى منذ توقف أعمال القتال في كوسوفو عام 1999.
    Il appartient au Gouvernement soudanais et aux mouvements rebelles armés de cesser les hostilités et d'entamer le dialogue sous les auspices de l'Union africaine et de l'ONU. UN فحكومة السودان والحركات المسلحة المتمردة يجب أن توقف أعمال القتال وتدخل في حوار برعاية وساطة الاتحاد الأفريقي - الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more