Après une interruption de cinq années, l'organisation de ces cours en Asie et en Afrique est en effet bienvenue. | UN | وقال إن استئناف تنظيم هذه الدورات الدراسية في آسيا وأفريقيا بعد توقف دام خمس سنوات أمر جدير بالترحيب. |
Après une interruption de 10 ans, l’exploitation des ressources pétrolières soudanaises a été reprise au milieu de 1998 par un consortium qui comprend, outre la Société pétrolière nationale du Soudan, une entreprise canadienne, Talisman, de même que des entreprises ayant leur siège en Chine et en Malaisie. | UN | وبعد توقف دام عشر سنوات، انتقل استغلال موارد السودان النفطية في منتصف عام ١٩٩٨ إلى مجموعة تضم شركة كندية، هي تاليسمان، والصين وماليزيا، باﻹضافة إلى شركة السودان الوطنية للنفط. |
Le 2 septembre, le Conseil judiciaire du Kosovo a repris ses fonctions avec la nomination de nouveaux membres, après une interruption de plus de six mois. | UN | 30 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، استأنف مجلس كوسوفو القضائي مهامه بتعيين أعضاء جدد، بعد توقف دام أكثر من ستة أشهر. |
Le port de Plymouth a repris une activité partielle début 2012, après 15 ans d'interruption. | UN | وفي أوائل عام 2012، عاد ميناء بليموث إلى العمل جزئياً بعد توقف دام 15 عاماً. |
Les discussions bilatérales au niveau ministériel entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal sur cette question ont repris à Thimphu en novembre 1998, après deux ans d'interruption. | UN | وقد استؤنفت المناقشات الثنائية على المستوى الوزاري بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن مشكلة اللاجئين في تيمفو في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بعد توقف دام عامين. |
Ta soi-disant courte pause ressemble à une pause de la cinquantaine. | Open Subtitles | في أنا توقف دام منتصف العمر. توقف مصغرة الخاص بك هو توقف دام منتصف العمر. |
La Commission chargée de la reconstruction s'est réunie le 21 juin et a repris ses activités en juillet après un hiatus de cinq mois. | UN | 81 - واجتمعت اللجنة في 21 حزيران/يونيه، واستأنفت أنشطتها في تموز/يوليه بعد توقف دام خمسة أشهر. |
Il s'agirait là d'une contribution importante de nos États à la réalisation d'un compromis qui devrait permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, après une interruption de plusieurs années. | UN | ومن شأن ذلك ان يكون إسهاما رئيسيا من دولتينا في التوصل إلى حل توفيقي في مؤتمر نزع السلاح، مما من شأنه ان يمكننا ان نستأنف عمله المضموني بعد توقف دام سنوات كثيرة. |
Je me réjouis également de la reprise des travaux du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues après une interruption de près d'un an causée surtout par des événements politiques internes au Kosovo. | UN | 60 - ويشجّعني أيضاً استئناف دورات الفريق العامل المعني بالمفقودين، بعد توقف دام سنة تقريباً، يُعزى بشكل كبير إلى الأحداث السياسية الداخلية في كوسوفو. |
Le Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues établi entre Belgrade et Pristina et présidé par la Comité international de la Croix-Rouge (CICR) s'est réuni le 15 juillet 2011, après une interruption de plus de six mois. | UN | وعقد فريق بلغراد - بريشتينا العامل المعني بالأشخاص المفقودين، الذي ترأسه لجنة الصليب الأحمر الدولية، اجتماعه الأول في 15 تموز/يوليه 2011، بعد توقف دام أكثر من ستة أشهر. |
Les pourparlers tenus à Washington après une interruption de plus de deux ans ont cependant pris fin en septembre 2010 au terme du moratoire israélien sur la construction de colonies. | UN | غير أن المحادثات التي أجريت في واشنطن العاصمة في أيلول/سبتمبر 2010 بعد توقف دام أكثر من سنتين، توقفت بعد انتهاء وقف إسرائيل الاختياري لبناء المستوطنات. |
Des consultations gouvernementales entre les autorités du Japon et de la République populaire démocratique de Corée ont eu lieu à deux reprises, en novembre et en décembre 2005, après une interruption d'environ un an. | UN | وفي مناسبتين، أجريت مشاورات بين حكومتي اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2005 بعد توقف دام زهاء سنة. |
Au début du mois de mars 2005, après une interruption de cinq ans, Delta Airlines reprendra ses vols directs bihebdomadaires entre Atlanta et Sainte-Croix. | UN | وابتداء من آذار/مارس 2005، سوف تستأنف شركة دلتا إير لاين، تسيير رحلات دون توقف مرتين في الأسبوع بين أطلانتا وسانت كـروا، بعد توقف دام 5 سنوات. |
Après une interruption de cinq mois, la Commission chargée de la reconstruction a repris ses activités en juillet dernier, grâce à la nomination d'un nouveau représentant de l'Institut pour la protection des monuments de Serbie plus coopératif. | UN | 19 - بعد توقف دام خمسة أشهر، استأنفت لجنة تنفيذ أعمال التعمير أنشطتها في تموز/يوليه بعد تعيين ممثل جديد من المعهد الصربي لحماية الآثار. |
Je suis heureux d'indiquer que le 25 novembre, après une interruption de 11 mois, le HCR et la MINURSO ont pu reprendre le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | 18 - يسرني الإفادة بأنه بعد توقف دام 11 شهرا، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من استئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Les opérations de rapatriement volontaire de réfugiés vers le Sud-Soudan et vers la République démocratique du Congo ont repris en décembre 2006, après une interruption de plusieurs mois liée à différents facteurs. | UN | 30 - وقد استؤنفت عمليات الإعادة الطوعية إلى كل من جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية في كانون الأول/ ديسمبر 2006، بعد توقف دام عدة أشهر لعوامل مختلفة. |
Korean Air assure de nouveau les vols à destination de Guam, après quatre ans d'interruption à la suite de l'accident survenu en 1997. | UN | واستأنفت شركة الطيران الكورية رحلاتها إلى غوام بعد توقف دام أربع سنوات بسبب سقوط طائرة تابعة للخطوط الكورية في عام 1997. |
Le 10 mars, après six mois d'interruption, les activités d'exploitation artisanale dans les Kivus et le Maniema ont repris. | UN | 50 - بعد توقف دام ستة أشهر، استؤنفت أنشطة التعدين الحرفي في مقاطعتي كيفو ومقاطعة مانييما في 10 آذار/مارس. |
Le Club de Paris a lui aussi signé récemment avec le Gouvernement ivoirien un accord de restructuration de la dette publique extérieure, annulant 845 millions de dollars de dette, tandis que la Banque européenne d'investissement décidait de suspendre jusqu'en 2012 les remboursements de l'encours de la dette et de reprendre sa coopération après dix années d'interruption. | UN | كما وقع نادي باريس مؤخرا اتفاقا مع الحكومة الإيفوارية بشأن إعادة هيكلة دينها العام الخارجي، بما في ذلك إلغاء 845 مليون دولار، في حين علَّق بنك الاستثمار الأوروبي سداد كوت ديفوار للديون المستحقة عليها حتى عام 2012، وعاود عمليات الإقراض بعد توقف دام أكثر من 10 سنوات. |
Nous nous réjouissons de la reprise des travaux de la Conférence du désarmement après une pause de trois ans, conformément à la décision publiée sous la cote CD/1501. | UN | ونرحب باستئناف اﻷعمال في مؤتمر نزع السلاح، بعد توقف دام ثلاثة أعوام، عملا بالمقرر المضمن في الوثيقة CD/1501. |
Après un hiatus de plus d'une décennie, l'actuelle crise de la dette dans la zone euro a, une fois de plus, mis en évidence les lacunes de l'architecture financière internationale pour ce qui est de la recherche de solutions rapides et efficaces aux cas d'endettement excessif des pays membres. | UN | 69 - بعد توقف دام أكثر من عقد من الزمن، أبرز استمرار أزمة الديون في منطقة اليورو مرة أخرى ثغرات الهيكل المالي الدولي فيما يتعلق بإيجاد حلول فعالة وفي الوقت المناسب لحالات العجز عن تسديد الديون السيادية. |