"توقيعه في" - Translation from Arabic to French

    • signé le
        
    • signé en
        
    • signé à
        
    • signé au
        
    • signature au
        
    • signée
        
    • être signé
        
    C'était l'objet de l'Accord de sortie de crise en Ukraine signé le 21 février 2014. UN وذلك كان الغرض من الاتفاق المتعلق بتسوية الأزمة في أوكرانيا، الذي جرى توقيعه في 21 شباط/فبراير 2014.
    Le règlement sur la lutte contre le blanchiment d'argent, signé le 2 décembre, est entré en vigueur le 9 du même mois. UN والقانون الداخلي ضد غسل الأموال، الذي جرى توقيعه في 2 كانون الأول/ديسمبر، أصبح ساري المفعول في التاسع منه.
    Un accord de coopération technique entre les deux institutions a été convenu et devrait être signé en 2004. UN واتُّفق على إبرام اتفاق للتعاون التقني بين هاتين المؤسستين يُتوقع توقيعه في عام 2004.
    Cependant, il est à craindre que le nouvel accord commercial mondial, qui a été signé en Afrique, ne bénéficie pas dans un avenir prévisible à ce continent. UN ومع ذلك، يخشى أن هذا الترتيب التجاري العالمي الجديد الذي سيسري علينا والذي تم توقيعه في قارتنا، لن يفيد القارة الافريقية في المستقبل المنظور.
    Ces entretiens ont abouti au " Cadre agréé " signé à Genève le 21 octobre 1994. UN " اﻹطــار المتفق عليه " الذي تم توقيعه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Je suis heureux d'affirmer que, à l'heure actuelle, un accord sur l'état des forces a été signé à Suva, aux îles Fidji, par le Premier Ministre de mon pays et des représentants des pays participants afin d'officialiser les arrangements intervenus. UN ويسرني أن أقول في هذه اللحظة أن هناك اتفاقا بشأن مركز القوات يجري توقيعه في سوفا، بفيجي، بين رئيس الوزراء وممثلين عن البلدان المشاركة لوضع الصيغة النهائية للترتيبات.
    Il se réfère également aux nouvelles dispositions élaborées entre l'Office et les autorités israéliennes et palestiniennes à la suite de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire en mai 1994. UN كما يشير إلى الترتيبات الجديدة التي يجري العمل على بلورتها بين الوكالة والسلطات الاسرائيلية والفلسطينية، عقب الاتفاق على قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي تم توقيعه في القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Il est noté dans les procès-verbaux d'interrogatoire qu'il a été informé de son droit d'avoir un avocat et y a renoncé, ce qui est confirmé par sa signature au bas des procès-verbaux. UN وجاء في محاضر الاستجواب أنه أُطلع على حقه في أن يوكل محامياً، وأنه تنازل عن هذا الحق، وأن توقيعه في المحاضر يؤكد ذلك.
    694. À l'appui de sa réclamation, Towell a fourni une copie du contrat AlAnbar qui a été signé le 10 août 1980. UN 694- قدمت تاول، دعماً لمطالبتها، نسخة من عقد الأنبار الذي تم توقيعه في 10 آب/أغسطس 1980.
    M. Nitimiharja se félicite de la révision du cadre général de services pour l'Indonésie, qui doit être signé le même jour. UN 24- وفي الختام رحّب بمراجعة المخطط الإطاري للخدمات القطرية الخاص بإندونيسيا الذي سيتم توقيعه في وقت لاحق من ذات اليوم.
    signé le 2 mars 2005 à Chisinau. UN جري توقيعه في هذا اليوم الثاني من شهر آذار/مارس 2005 بمدينة كيشينيوف بجمهورية مولدوفا.
    L'Accord de paix pour le Darfour a été négocié en 2005 et signé le 5 mai 2006. UN وقد تم التفاوض بشأن هذا الاتفاق في عام 2005، ثم تم توقيعه في 5 أيار/مايو 2006.
    Le Comité s'est félicité de la signature, le 7 juin 2000, de l'accord israélo-palestinien relatif au règlement de questions économiques, ainsi que de l'accord concernant l'autorité portuaire de Gaza, signé le 20 septembre 2000. UN ورحبت اللجنة بتوقيع الاتفاق الإسرائيلي-الفلسطيني بشأن تنفيذ المسائل الاقتصادية في 7 أيلول/سبتمبر 2000، فضلا عن الاتفاق المتعلق بميناء غزة، الذي تم توقيعه في 20 أيلول/سبتمبر 2000.
    L'Accord de paix pour le Darfour signé en 2006 entre le Gouvernement soudanais et une faction de l'Armée de libération du Soudan n'a pas réussi à mettre fin au conflit. UN ولم ينجح اتفاق سلام دارفور، الذي جرى توقيعه في عام 2006 بين حكومة السودان وأحد فصائل جيش تحرير السودان، في إنهاء ذلك النزاع.
    En vertu d'un accord de coopération signé en juillet 2010, ONU-Habitat et le Forum des administrations locales du Commonwealth collaborent à l'initiative sur les villes et les changements climatiques. UN 89 - يتعاون موئل الأمم المتحدة ومحفل الحكم المحلي للكومنولث في مجال مبادرة الموئل بشأن المدن وتغير المناخ، بموجب اتفاق للتعاون جرى توقيعه في تموز/يوليه 2010.
    :: Contrat avec UNIFEM pour autonomiser les femmes dans les États soudanais du Darfour signé en 2010; UN :: إبرام عقد مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتمكين المرأة في ولايات دارفور بالسودان، والذي تم توقيعه في عام 2010
    C'est un décret présidentiel signé en août 1991 qui a mis un point d'arrêt aux essais dans le polygone. UN فقد أُوقفت التجارب النووية في منطقة المضلع بموجب مرسوم رئاسي تم توقيعه في آب/أغسطس 1991.
    Des négociations ont alors été engagées avec le FMI en vue de conclure un accord d’ajustement structurel financé par la Facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR). Cet accord devrait être signé en juin 1999. UN ونتيجة لذلك، بدأت المفاوضات مع صندوق النقد الدولي ﻹبرام اتفاق للتكيف الهيكلي يجري تمويله من مرفق التكيف الهيكلي المعزز، وينتظر توقيعه في حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    signé à Bucarest, le 12 février 2000. UN جرى توقيعه في بوخارست، في 12 شباط/فبراير 2000.
    Ces références ont donc été prises en compte dans l'accord sur cessation des hostilités signé à Brazzaville le 23 juillet. UN وقد أدى ذلك إلى تضمين هذه الإشارات في الاتفاق على وقف أعمال القتال الذي تم توقيعه في برازافيل في 23 تموز/يوليه.
    signé à Cochabamba, État plurinational de Bolivie, le dix-sept octobre de l'année deux mil neuf UN تم توقيعه في مدينة كوتشابامبا بدولة بوليفيا المتعددة القوميات، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Il convient de noter que, durant l'année écoulée, d'importants progrès sur la voie de la paix ont pu être réalisés. À cet égard, on rappellera la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée par Israël et l'OLP à Washington le 13 septembre 1993, à laquelle a fait suite l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho signé au Caire le 4 mai 1994. UN " ولا بد من اﻹشارة إلى أنه تم في السنة الماضية إحراز تقدم هام في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Certes, il peut se produire que le négociateur n’appose sa signature au bas du traité que «sous réserve» d’une confirmation ultérieure; et il peut, à cette occasion, indiquer les points sur lesquels l’État qu’il représente conserve des hésitations. UN بالطبع، قد يحدث أن لا يضع المفاوض توقيعه في ذيل المعاهدة إلا " مع التحفظ " بتثبيتها لاحقا؛ ويمكنه، في هذه المناسبة، أن يشير إلى النقاط التي ما زالت الدولة التي يمثلها مترجحة بشأنها.
    Au paragraphe 2, le Chili a été omis de la liste des pays signataires de la Déclaration sur l'action contre la faim et la pauvreté, signée à Genève en 2004. UN ففي الفقرة 2، أُسقطت شيلي من قائمة البلدان الموقعة على الإعلان بشأن العمل على مكافحة الجوع والفقر، الذي تم توقيعه في جنيف في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more