"توقيع الاتفاق مع" - Translation from Arabic to French

    • signature de l'accord avec
        
    • signature d'un accord avec
        
    La Directrice par intérim a répondu qu'en effet, les locaux avaient été donnés à l'Institut lors de la signature de l'accord avec le pays hôte. UN وأوضحت المديرة بالنيابة في ردها أن المبنى والمرافق هبة قُدمت إلى المعهد في وقت توقيع الاتفاق مع البلد المضيف.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وكذلك حثت الجمعية الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وتمكين المركز من العمل بفعالية.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وكذلك حثت الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وكذلك حثت الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية.
    Le Comité a noté qu'en raison du retard apporté à la signature d'un accord avec un gros partenaire opérationnel, il avait fallu verser des traitements et des prestations d'un montant de 614 764 dollars à quelque 660 agents excédentaires qui devaient cesser leurs fonctions au début de 1994. UN ولاحظ المجلس أن التأخير في توقيع الاتفاق مع شريك منفذ رئيسي قد نجم عنه دفع مبلغ ٧٦٤ ٦١٤ دولارا كمرتبات وبدلات لنحو ٦٦٠ موظفا فائضا عن الحاجة كان من المقرر إنهاء خدمتهم في مستهل عام ١٩٩٤.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وحثت الجمعية العامة الأمين العام أيضا على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكِّن المركز من العمل بفعالية.
    66. Le 25 novembre 1993, on a signalé que les FDI avaient établi un questionnaire destiné à déterminer la motivation et le moral des soldats de cette force après la signature de l'accord avec l'OLP. UN ٦٦ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر أن قوات الدفاع الاسرائيلية أعدت استبيانا حول تحمس جنودها وروحهم المعنوية بعد توقيع الاتفاق مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    L'avocat du défendeur avait interjeté appel de la décision originale ne prévoyant pas le versement d'une caution, en invoquant la modification de la situation depuis la signature de l'accord avec l'OLP le 13 septembre 1993. UN وكان محامي المتهم قد طعن في الحكم اﻷصلي بعدم الكفالة، مشيرا إلى تغير الوضع منذ توقيع الاتفاق مع منظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    La signature de l'accord avec le gouvernement à la mi-avril 1994 a permis au HCR d'établir les prévisions de dépenses pour les projets d'assistance et de commencer la construction d'un camp dans la zone d'Assab. UN ومكﱠن توقيع الاتفاق مع الحكومة في أواسط نيسان/أبريل ٤٩٩١ المفوضية من عقد المتطلبات الميزانية لمشاريع المساعدة والبدء في بناء مخيم في منطقة عصب.
    La signature de l'accord avec l'APRD a constitué le premier pas vers l'exécution des engagements pris par le Président Bozizé durant la visite de travail du Comité préparatoire à Libreville, les 22 et 23 avril. UN وقد شكل توقيع الاتفاق مع الحركة الخطوة الأولى في عملية تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها الرئيس فرانسوا بوزيزي أثناء زيارة العمل التي قامت بها اللجنة التحضيرية إلى ليبرفيل في 22 نيسان/أبريل.
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكن المركز من العمل بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكّن المركز من العمل بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكن المركز من العمل بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف، وعلى أن يمكّن المركز من أداء عمله بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف، وعلى أن يمكن المركز من أداء عمله بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكّن المركز من العمل بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية؛
    Cette politique a été approuvée le 6 juin 2001, puis le 10 septembre 2001, lorsque le Président de la République a annoncé qu'elle était politique nationale, à l'occasion de la signature de l'accord avec la banque centraméricaine d'intégration économique (BICIE). UN وتم إقرار هذه السياسة في 6 حزيران/يونيه 2001، ثم في 10 أيلول/سبتمبر 2001، أعلن رئيس الجمهورية بأن هذه السياسة هي سياسة وطنية، وذلك بمناسبة توقيع الاتفاق مع مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    6. Prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivront la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement ; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكن المركز من العمل بفعالية؛
    Le Comité a noté qu'en raison du retard apporté à la signature d'un accord avec un gros partenaire opérationnel, il avait fallu verser des traitements et des prestations d'un montant de 614 764 dollars à quelque 660 agents excédentaires qui devaient cesser leurs fonctions au début de 1994. UN ولاحظ المجلس أن التأخير في توقيع الاتفاق مع شريك منفذ رئيسي قد نجم عنه دفع مبلغ ٧٦٤ ٦١٤ دولارا كمرتبات وبدلات لنحو ٦٦٠ موظفا فائضا عن الحاجة كان من المقرر إنهاء خدمتهم في مستهل عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more