"توقيع الجزاءات" - Translation from Arabic to French

    • Adoption et application des sanctions
        
    • imposition de sanctions
        
    • les sanctions
        
    • adoption de sanctions
        
    • application de sanctions
        
    • imposition des sanctions
        
    • pour les peines
        
    • sanctions auraient
        
    • sanctionner
        
    • imposer des sanctions
        
    • des sanctions soient prises
        
    Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies UN توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies UN توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Rappelant également sa résolution 64/115 du 16 décembre 2009, et son annexe intitulée < < Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > , UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009 والوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " المرفقة بذلك القرار،
    L'imposition de sanctions en vertu de l'ordonnance a un objectif dissuasif et vise à créer une société sans crime. UN ويعمل توقيع الجزاءات بموجب المرسوم كرادع، بهدف خلق مجتمع خال من الجريمة.
    Comme les sanctions ont des conséquences profondes, il ne faut y recourir qu'avec la plus extrême prudence et les limiter au maximum. UN وأضاف أنه يجب توقيع الجزاءات بحكمة بالغة والحد منها بأقصى قدر ممكن نظرا لما لها من نتائج بعيدة المدى.
    La disposition du document de travail révisé selon laquelle il est inadmissible de créer une situation où l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour des États tiers a été appuyée. UN وأعرب عن تأييد للنص الوارد في ورقة العمل بشأن عدم جواز خلق حالة تؤدي فيها الآثار المترتبة عن توقيع الجزاءات إلى إلحاق ضرر مادي ومالي كبير بدول ثالثة.
    De jour en jour, on voit s'accroître le nombre de pays qui subissent de graves conséquences du fait de l'application de sanctions. UN وأضاف أن عدد البلدان التي تعاني من عواقب خطيرة بسبب توقيع الجزاءات يتزايد بصورة مستمرة.
    4. Avant l'imposition des sanctions, le Conseil de sécurité doit en règle générale adresser un avertissement en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé. UN " 4 - قبل توقيع الجزاءات على البلد أو الطرف المستهدف، يوجه مجلس الأمن إليه، كقاعدة، إخطارا واضحا بذلك لا لبس فيه.
    Rappelant également sa résolution 64/115 du 16 décembre 2009, et son annexe intitulée < < Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > , UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009 والوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " المرفقة بذلك القرار،
    Rappelant également sa résolution 64/115 du 16 décembre 2009, et son annexe intitulée < < Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > , UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009 والوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " المرفقة بذلك القرار،
    Rappelant également sa résolution 64/115 du 16 décembre 2009, et son annexe intitulée < < Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > , UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009 والوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " المرفقة بذلك القرار،
    Rappelant également sa résolution 64/115 du 16 décembre 2009, et son annexe intitulée < < Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > , UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009 والوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " المرفقة بذلك القرار،
    Rappelant également sa résolution 64/115 du 16 décembre 2009, et son annexe intitulée < < Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > , UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/115 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، والوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " المرفقة بذلك القرار،
    2. Prend note également du document intitulé < < Adoption et application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > , reproduit en annexe à la présente résolution; UN 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Le Conseil agissant au nom de tous les États Membres, l'imposition de sanctions entre un État doit reposer sur une décision collective ou devrait à tout le moins refléter la volonté collective du reste des États Membres. UN وأضافت أن مجلس الأمن يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، ولذلك فإن توقيع الجزاءات على دولة معينة يجب أن يتم على أساس قرار جماعي، أو على الأقل استنادا إلى تفاهم الإرادة الجماعية لسائـر الدول الأعضاء.
    Comme il est dit plus haut, la délégation de pouvoir disciplinaire serait limitée à l'imposition de sanctions mineures - blâme ou amende d'un montant approprié - et ne pourrait être organisée que lorsque l'infrastructure nécessaire serait en place. UN 39 - وكما ورد من قبل، يقتصر تفويض السلطة التأديبية على توقيع الجزاءات البسيطة، و/أو اللوم و/أو الغرامات المناسبة، ولا يُنفذ هذا التفويض إلا في مراكز العمل التي تتوفر بها القدرات اللازمة.
    11. M. Lamine (Algérie) souligne que sa délégation désapprouve l'imposition de sanctions unilatérales. UN 11 - السيد الأمين (الجزائر): أكد أن وفده لا يؤيد توقيع الجزاءات الانفرادية.
    Le but de la campagne était de sensibiliser le public au problème et d'assurer les sanctions légales nécessaires ainsi qu'une aide aux victimes. UN وكان هدف الحملة هو تبصير الرأي العام بهذه المشكلة وكفالة توقيع الجزاءات القانونية الضرورية وتوفير الدعم للضحايا.
    Quant au projet de la Jamahiriya arabe libyenne concernant la réaffirmation de certains principes relatifs aux sanctions, l'Inde croit comprendre que la Charte définit avec précision les conditions préalables à l'adoption de sanctions et autres mesures de coercition. UN وبالنسبة للاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تأكيد مبادئ معينة تتعلق بآثار الجزاءات وتطبيقها، قال إن الهند تفهم أن شروط توقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية محددة بدقة في الميثاق.
    Comme le Conseil agit au nom de tous les États Membres, l'application de sanctions contre un État doit être fondée sur une décision collective ou s'appuyer au minimum sur l'approbation collective du reste des États membres. UN وأضافت أن مجلس الأمن يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، ولذلك فإن توقيع الجزاءات على دولة معينة يجب أن يتم على أساس قرار جماعي أو على الأقل، على تفاهم الإرادة الجماعية لباقي الدول الأعضاء وموافقتها.
    3. Avant l'imposition des sanctions, le Conseil de sécurité doit en règle générale adresser un avertissement en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé. UN " 3 - قبل توقيع الجزاءات تحتّم القاعدة توجيه إخطار واضح بذلك لا لبس فيه إلى البلد أو الطرف المستهدف.
    Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour effet d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers, et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou celle d'États tiers pourrait avoir à subir un préjudice considérable. UN 11 - وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، تفادي الحالات التي تؤدي فيها عواقب توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة أو التي من شأنها أن تؤدي إلى نتائج شديدة الأذى بالنسبة للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة.
    Elle persiste à penser qu'il appartient au seul Conseil de sécurité de sanctionner les comportements irresponsables. UN ولا تزال ترى أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمكن أن يقرر توقيع الجزاءات على اﻷطراف التي تسلك سلوكا غير مسؤول.
    Le service national des impôts dispose d'énormes possibilités de contrôle et du pouvoir d'imposer des sanctions. UN ولدى أجهزة الضرائب الداخلية إمكانيات واسعة للرصد وقدرة على توقيع الجزاءات.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'assurer que des fonds suffisants sont alloués aux programmes de prévention des accidents sur le lieu de travail et à renforcer les ressources et les compétences de l'inspection du travail afin que des sanctions soient prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les règles de sécurité. UN 489- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص أموال كافية لتجنب الحوادث في أماكن العمل وتدعيم موارد وسلطات هيئات التفتيش على العمل لضمان توقيع الجزاءات على أصحاب العمل الذين لا يلتزمون بلائحة الأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more