"توقيع وثيقة" - Translation from Arabic to French

    • signature du Document
        
    • signature du descriptif
        
    • signature de l'Acte
        
    • signer un document dans
        
    • signer une déclaration d
        
    • de signer
        
    • signer un document par
        
    La signature du Document de transfert s'est déroulée en présence du Coordonnateur de haut niveau. UN وشهد المنسق الرفيع المستوى على توقيع وثيقة التسليم.
    Depuis la signature du Document de Doha, le Président de l'ALS-MM répète que son mouvement n'engagera des négociations avec le Gouvernement qu'à condition que les pourparlers portent sur les réformes politiques et économiques nationales. UN ويقول رئيس ذلك الجناح، منذ توقيع وثيقة الدوحة، إن حركته لن تدخل في مفاوضات مع الحكومة إلا إذا عقدت تلك المفاوضات على أساس إصلاحات وطنية في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    Si le descriptif complet de l'appui aux programmes ou du projet n'est pas prêt 12 mois après la signature du descriptif de l'assistance préparatoire, le budget de l'assistance préparatoire doit être clos et le gouvernement doit en être informé. UN فإذا لم يكن قد تم إعداد وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع كاملة بعد انقضاء 12 شهرا على توقيع وثيقة المساعدة التحضيرية، يجب إغلاق ميزانية المساعدة التحضيرية وإخطار الحكومة.
    Selon les règles de gestion financière du FNUAP, l'approbation d'une assistance à un projet ne prend effet qu'après la signature du descriptif de projet par le FNUAP et le gouvernement et, le cas échéant, par l'agent d'exécution. UN 56 - ينص النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان على عدم موافقة الصندوق رسميا على تقديم المساعدة لأي مشروع إلا بعد توقيع وثيقة المشروع من الصندوق والحكومة والوكالة المنفذة، حسب الاقتضاء.
    Le nombre inférieur aux prévisions tient à une utilisation accrue des forces de réserve pour les opérations terrestres et à des contraintes d'ordre tactique comme suite à la signature de l'Acte d'engagement. UN نجم تدني الناتج عن زيادة الاستعانة بالقوات الاحتياطية في العمليات الأرضية، وفرض القيود على استخدامها على الصعيد التكتيكي عقب توقيع وثيقة الالتزام
    De plus, au moment de son transfert en Bulgarie, l'État partie a obligé l'auteur à signer un document dans lequel il déclarait renoncer à toute procédure à son encontre. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    Il a été contraint de signer une déclaration d'aveux qu'il n'a pas pu lire auparavant mais qui a été ensuite retenue par le tribunal comme preuve à charge. UN وأُرغم على توقيع وثيقة اعتراف دون أن تُتاح له إمكانية قراءتها سلفاً، وقد قبلتها المحكمة فيما بعد كدليل ضدّه.
    Les membres du Conseil ont peut-être remarqué que le Procureur a délibérément passé sous silence l'événement historique le plus important s'agissant de la situation au Darfour, à savoir la signature du Document de Doha pour la paix au Darfour. UN لعل الأعضاء لاحظوا أن المدعي العام قد تجاهل، عن قصد، الحدث التاريخي الأهم فيما يتعلق بالوضع في دارفور، ألا وهو، توقيع وثيقة الدوحة للسلام.
    Malgré les progrès susmentionnés, la mise en place de l'Autorité régionale du Darfour, qui devait intervenir dans les 30 jours suivant la signature du Document de Doha, n'a toujours pas eu lieu. UN 9 - ورغم التقدم الملاحظ أعلاه، فإن بدء سلطة دارفور الإقليمية لعملها، وهو ما كان مقررا له أن يحدث بعد 30 يوما من توقيع وثيقة الدوحة، لم يجر حتى الآن.
    Le Groupe d'experts s'est par ailleurs employé à recenser les obstacles au processus de paix après la signature du Document de Doha pour la paix au Darfour, le 14 juillet 2011, et d'observer les efforts déployés pour ranimer ce processus. UN وبالإضافة إلى ذلك ركز الفريق على تحديد العقبات التي تعوق عملية السلام منذ توقيع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور في 14 تموز/يوليه 2011، بالإضافة إلى رصد الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام.
    Selon les règles de gestion financière du FNUAP, l'approbation d'une assistance à un projet ne prend effet qu'après la signature du descriptif de projet par le FNUAP et le gouvernement et, le cas échéant, par l'agent d'exécution. UN 56 - ينص النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان على عدم موافقة الصندوق رسميا على تقديم المساعدة لأي مشروع إلا بعد توقيع وثيقة المشروع من الصندوق والحكومة والوكالة المنفذة، حسب الاقتضاء.
    Une réalisation marquante a été la signature du descriptif de programme commun sur la gouvernance locale et les services d'approvisionnement décentralisés fournis par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation internationale du Travail et le Fonds d'équipement des Nations Unies. UN وتمثل أحد الإنجازات الجديرة بالذكر في توقيع وثيقة برنامج مشترك بشأن الحوكمة المحلية واللامركزية في إيصال الخدمات من قبل برنامج موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    b) L'approbation des activités de programme du PNUD prend effet lors de la signature du descriptif de projet ou du document d'appui au programme par le ou les gouvernements et le PNUD et, le cas échéant, par l'agent d'exécution. UN )ب( يبدأ نفاذ الموافقة على اﻷنشطة البرنامجية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عند توقيع وثيقة المشروع، ووثيقة دعم البرنامج بواسطة الحكومة أو الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبواسطة الكيان المنفذ حسب الاقتضاء.
    Depuis la signature de l'Acte de Marrakech et la mise en place de l'OMC, la CNUCED a préparé au titre du projet LATINTRADE et conjointement avec le SELA une évaluation des incidences de l'AGCS et des autres accords du Cycle d'Uruguay du point de vue des possibilités de commerce et d'affaires dans la région. UN ومنذ توقيع وثيقة مراكش وإنشاء منظمة التجارة العالمية، قام مشروع لاتينتراد بالاشتراك مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بإعداد تقييم لتأثير الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وغيره من اتفاقات جولة أوروغواي من حيث فرص السوق ولﻷعمال في المنطقة.
    Le nombre élevé s'explique par la signature de l'Acte d'engagement en janvier 2008 et par la modification consécutive des opérations visant à contrer les activités des groupes armés et à accroître la confiance des populations locales, ainsi que les actions de reconnaissance. UN نجم ارتفاع الناتج عن توقيع وثيقة الالتزام في كانون الثاني/يناير 2008 وما يتصل بذلك من تغيير في عمليات القوات لردع أنشطة الجماعات المسلحة ولغرس الثقة في المجتمعات المحلية وللاستطلاع
    Le nombre supérieur aux prévisions s'explique par la nécessité de maintenir une forte présence dans l'est du pays après la signature de l'Acte d'engagement en janvier 2008. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى ضرورة الحفاظ على وجود قوي في الأقاليم الشرقية عقب توقيع وثيقة الالتزام في كانون الثاني/يناير 2008
    De plus, au moment de son transfert en Bulgarie, l'État partie a obligé l'auteur à signer un document dans lequel il déclarait renoncer à toute procédure à son encontre. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    De plus, au moment de son transfert en Bulgarie, l'État partie a obligé l'auteur à signer un document dans lequel il déclarait renoncer à toute procédure à son encontre. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    En dépit des mauvais traitements répétés, il a refusé de signer une déclaration d'aveux concernant les chefs d'accusation retenus contre lui lors du deuxième et du troisième procès. UN ورغم تكرار المعاملة السيئة، فقد رفض مع ذلك توقيع وثيقة اعتراف فيما يتعلق بالتهم الموجّهة له المتعلقة بمحاكمتيه الثانية والثالثة.
    Elle a été obligée de signer un document dans lequel elle s'engageait à s'abstenir de toute activité politique et à ne pas quitter la ville ou le pays. UN كما أُجبرت على توقيع وثيقة تتعهد فيها بعدم المشاركة في أي نشاط سياسي وعدم مغادرة المدينة أو البلاد.
    En outre, le Rapporteur spécial a reçu des informations et des témoignages directs selon lesquels des détenus avaient été contraints de signer un document par lequel ils renonçaient à leur droit d'être assistés par un avocat. UN وفضلا عن هذا، تلقى المقرر الخاص معلومات وشهادات مباشرة تفيد أن المعتقلين قد أرغموا على توقيع وثيقة تنص على أنهم يتخلون عن حقهم في مساعدة محام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more