"توكيد" - Translation from Arabic to French

    • 'assurance
        
    • réaffirmation
        
    • souligner
        
    • confirmer
        
    • confirmation
        
    • réaffirmer
        
    • l'affirmation
        
    • soulignée
        
    • réaffirmé
        
    Tous les produits achetés localement sont minutieusement inspectés par l'équipe en charge de l'assurance qualité du sous-traitant responsable des achats. UN ويقوم فريق توكيد الجودة التابع للمتعاقد بفحص جميع المنتجات الزراعية التي تم شراؤها محليا.
    Il faut lancer des programmes d'information, de manière à identifier les femmes douées ayant suffisamment d'assurance pour servir de modèle et, par des méthodes éducatives novatrices, leur donner plus de confiance en elles-mêmes. UN ويجب أن توضع برامج للوصول إلى النساء لتحديد النساء الموهوبات الميالات إلى توكيد ذاتهن للاستعان بهن كنماذج لدور المرأة وتعزيز ثقتهن بنفسهن عن طريق النهج التعليمية والمبتكرة.
    Les processus de participation ouverts sont inhérents à la réaffirmation et au développement du droit international humanitaire. UN فالعمليات المفتوحة من السمات المميزة لجهود إعادة توكيد القانون اﻹنساني الدولي وتطويره.
    souligner dans ce contexte les avantages énormes des applications spatiales est presque redondant. UN لا يكاد يلزم، في هذا السياق، توكيد الفوائد الجمة لتطبيقات الفضاء الخارجي.
    La mention de l'évasion fiscale au paragraphe 1 proposé ne fait que confirmer une position prise de longue date par le Comité. UN وذكر مكافحة التهرب من الضرائب في الفقرة 1 المقترحة هو مجرد توكيد لموقف اتخذته اللجنة منذ مدة طويلة.
    Les détails concernant le point de rencontre pour le transport seront communiqués demain et jeudi, ainsi que la confirmation concernant la participation de ceux qui se sont inscrits. UN وسوف تحصلون غداً ويوم الخميس على تفاصيل مكان الالتقاء والتوجه، فضلا عن توكيد أسماء المشاركين.
    Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Au seuil du deuxième cinquantenaire des Nations Unies, à la veille du troisième millénaire, l'affirmation de la paix, la cohésion entre les peuples doivent plus que jamais constituer le premier héritage à léguer aux générations futures. UN وعلى عتبة الخمسين سنة الثانية من عمر اﻷمم المتحدة، وعشية اﻷلفية الثالثة، يجب أن يشكل توكيد السلم والتلاحم بين الشعوب، بأكثر من أي وقت مضى، التركة العظمى التي نورثها لﻷجيال القادمة.
    À la onzième session de la Commission, l'importance des congrès a été soulignée. UN وقد جرى توكيد أهمية المؤتمرات في الدورة الحادية عشرة للجنة.
    Lors de la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU, les dirigeants du monde entier ont solennellement réaffirmé le rôle irremplaçable de notre Organisation ainsi que la nécessité de la réformer et de la moderniser. UN وأثناء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أعاد زعماء العالم كله، رسميا، توكيد طبيعة الدور الذي لا غنى عنه للمنظمة. وكذلك الحاجة إلى إصلاح المنظمة وتحديثها.
    :: Les lettres de certification de l'efficacité du contrôle interne de l'information financière, signées par ses principaux fonctionnaires, ont également permis à la Caisse d'obtenir un certain degré d'assurance. UN :: كما تستمد إدارة الصندوق ضمانا من رسائل توكيد فعالية الضوابط الداخلية المتعلقة بالإبلاغ المالي التي يوقعها كبار مسؤولي الصندوق.
    Ici encore, la dimension multilatérale fournit un niveau supplémentaire de confiance, améliorant indirectement l'assurance d'approvisionnement pour ces installations. UN وهنا أيضاً، يتيح البعد المتعدد الأطراف قدراً إضافياً من الثقة، ذلك لأنه يعمل بصورة غير مباشرة على تحسين توكيد الإمدادات المتعلقة بتلك المرافق.
    assurance de services L'`assurance de services'dans ce contexte signifie `l'assurance du stockage définitif'de son combustible. UN تشير عبارة " توكيد الخدمات " ، في هذا السياق، إلى " توكيد التخلص النهائي " من الوقود الخاص بأي طرف.
    L'Amérique latine a réalisé des progrès sensibles dans les domaines de la réaffirmation des lois démocratiques et du respect des droits de l'homme. UN لقد أحرزت أمريكا اللاتينية تقدما كبيرا في توكيد القوانين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Membre de la délégation chypriote à la Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire, 1978 UN عضو الوفد القبرصي إلى المؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الإنساني الدولي وإنمائه، 1978
    Dans ce contexte, la réaffirmation du rôle du PNUD comme organe central de financement et de coordination des activités opérationnelles du système des Nations Unies fait partie intégrante de la restructuration. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد العناصر المتممة ﻹعادة التشكيل هو إعادة توكيد دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بوصفه الهيئة الرئيسية لتمويل وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est inutile de souligner l'importance que revêt le processus de paix au Moyen-Orient pour favoriser et préserver la paix, la stabilité et la sécurité dans cette vaste région. UN إن أهمية عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالنسبة لتعزيز وصون الســـلام والاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة لا تحتاج إلى توكيد.
    Il lui paraît important de souligner que le fait de ne reconnaître officiellement que certaines religions peut donner lieu à des pratiques discriminatoires. UN وتعتبر اللجنة أن من المهم توكيد الحقيقة المتمثلة في أن اقتصار الاعتراف الرسمي على بعض اﻷديان قد يؤدي إلى إثارة ممارسات التمييز.
    Le Conseil de sécurité est-il disposé à confirmer cela au reste des États Membres de l'ONU? Le Conseil est-il disposé à rendre compte de ses actions, y compris peut-être son refus d'intervenir, devant l'Assemblée générale? UN فهل مجلس الأمن مستعد لإعطاء توكيد من هذا القبيل إلى بقية أعضاء الأمم المتحدة؟ وهل مجلس الأمن مستعد للمساءلة أمام الجمعية العامة عن إجراءاته، بما في ذلك، ربما، رفضه اتخاذ إجراء؟
    Le Comité a reçu un certain nombre de demandes émanant d'États sollicitant son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes aux fins de l'application des sanctions, notamment en ce qui concerne le gel des avoirs. UN 8 - تلقت اللجنة عددا من الطلبات المقدمة من بعض الدول من أجل مساعدة اللجنة لها على توكيد هوية أفراد معينين لغرض تطبيق الجزاءات عليهم، ولا سيما فيما يتعلق بتجميد الأصول الخاصة بهم.
    confirmation visuelle du missile. Il est dans la cible. Open Subtitles لدينا توكيد مرئي للصاروخ انه متجه نحو الهدف
    Tout aussi importante est la confirmation apportée à la réunion d'experts quant à la valeur de recommandation qu'ont les dispositions de l'annexe technique au Protocole. UN وأضاف قائلاً إن توكيد طابع التوصية الذي أكدته الأحكام الواردة في الملحق الفني للبروتوكول من اجتماع الخبراء هو أمر مهم أيضاً.
    Pour les Latino-Américains, le bicentenaire d'Antonio José de Sucre, le jeune homme qui a affermi notre indépendance à Ayacucho, est une excellente occasion de réaffirmer les liens indestructibles de notre solidarité. UN وبالنسبة لشعوب أمريكا اللاتينية، ستتيح الذكرى المئوية الثانية لمولد أنطونيو خوزيه دوسيكر، ذلك الشاب الذي وطد استقلالنا في معركة اياكوتشو، فرصة ﻹعادة توكيد روابطنا التضامنية التي لا تنفصم.
    l'affirmation de " droits écologiques " , se rattachant à la reconnaissance du droit à l'environnement, ne saurait en effet être appréhendée en occultant la problématique du développement dans ses dimensions nationales et internationales. UN ولا يجوز بالفعل فهم توكيد " الحقوق الايكولوجية " ، الذي يرتبط بالاعتراف بالحق في البيئة، بإغفال مشكلة التنمية ببعديها الوطني والدولي.
    La vulnérabilité de petits États insulaires comme mon pays aux effets négatifs du changement climatique doit être soulignée. UN وإن ضعف الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدي أمام الوطأة السلبية لتغير المناخ يحتاج إلى توكيد.
    Nous reconnaissons, et nous nous en félicitons, que l'importante formule 20/20, qui a été approuvée par le Sommet de Copenhague, l'ait été également par l'Assemblée générale, qui en a réaffirmé l'importance. UN اننا نعترف بارتياح بأن مبادرة ٢٠/٢٠ الهامة، التي أقرتها قمة كوبنهاغن، أيدتها أيضا الجمعية العامة وكررت توكيد أهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more