Dans les cas de ce type, l'expert-comptable devra, dans la mesure du possible, entendre d'abord le client. | UN | وينبغي للمحاسب في هذه الحالات أن يستمع أولا إلى الزبون إذا تيسر ذلك. |
Dans les cas de ce type, l'expert-comptable devra, dans la mesure du possible, entendre d'abord le client. | UN | وينبغي للمحاسب في هذه الحالات أن يستمع أولا إلى الزبون إذا تيسر ذلك. |
Dans les cas de ce type, l'expert-comptable devra, dans la mesure du possible, entendre d'abord le client. | UN | وينبغي للمحاسب في هذه الحالات أن يستمع أولا إلى العميل إذا تيسر ذلك. |
Les Parties visées à l'annexe I sont encouragées à soumettre également dans la mesure du possible et s'il y a lieu, une traduction de leur communication en anglais. | UN | وخليق بالدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أن تقدم ترجمة لبلاغها باللغة الانكليزية، ما تيسر ذلك وكان مناسبا. |
Les Parties ont été priées de faciliter une telle participation et, selon leurs moyens, d'accorder un soutien à la participation active des communautés locales et autochtones situées sur leur territoire. | UN | وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة. |
Chaque fois que possible, le HCR aidera les réfugiés urbains provenant de pays africains à regagner leur pays de leur plein gré. | UN | وسيتلقى اللاجئون الحضريون من البلدان اﻷفريقية المساعدة على العودة الطوعية إلى الوطن كلما تيسر ذلك. |
Cela a été possible grâce à des échanges approfondis dans la durée au niveau des experts sur les questions examinées. | UN | وقد تيسر ذلك بفضل التبادلات المعمقة خلال الدورة بين الخبراء بشأن المسائل قيد الاستعراض. |
Nous espérons que de nouveaux efforts seront faits pour donner davantage de garanties de sécurité aux États non nucléaires, si possible sous la forme d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وإننا نتطلع الى بذل جهود جديدة لتعزيز ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وفي صورة صك ملزم قانونا إذا تيسر ذلك. |
En outre, nos autorités emploient aussi concrètement une méthode de préservation acceptée universellement en ouvrant chaque fois que possible les sites historiques à l'usage quotidien. | UN | إضافة إلى ذلك، استخدمت سلطاتنا أيضا طريقة معترفا بها عالميا استخداما فعالا لحفظ المواقع التاريخية من خلال إتاحتها للاستعمال اليومي كلما تيسر ذلك. |
Il a également été rendu possible par l'attachement de la République arabe syrienne à s'acquitter de ses obligations et par la coopération constructive dont elle a fait preuve à cet égard. | UN | ولقد تيسر ذلك أيضا بفضل ما أبدته الجمهورية العربية السورية من التزام وتعاون بناء في سبيل الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
La Division et le Haut Commissariat échangeront des informations sur les activités de coopération technique prévues, qu'ils organiseront de façon coordonnée et mèneront dans la mesure du possible de conserve. | UN | وستتقاسم الشعبة والمفوضية المعلومات بشأن أنشطة التعاون التقني المنسقة المدرجة في الخطة، وستتعاونان أيضا في إنجاز الأنشطة التي من هذا القبيل كلما تيسر ذلك. |
Malgré l'absence d'une telle garantie, néanmoins, les membres du Conseil, s'inquiétant des conséquences d'un maintien en détention prolongé pour les droits fondamentaux des détenus, ont prié le Secrétaire général de faire le nécessaire pour créer ce tribunal le plus rapidement possible. | UN | ومع غياب هذه الضمانة، أعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن قلقهم إزاء أثر الاحتجاز الطويل الأمد على كفالة حقوق الإنسان للمحتجزين، وحثوا الأمين العام على اتخاذ الخطوات الضرورية لإنشاء المحكمة بمجرد تيسر ذلك. |
Il est désormais moins descriptif, au sens strict, et adopte une approche plus globale, parfois analytique, permise par la fusion, chaque fois que possible, de programmes. | UN | ويهدف التقرير الآن إلى التقليل من الوصف، بدقيق العبارة، ويتبع منظورا أوسع من الناحية العالمية وتحليليا في بعض الأحيان، وذلك من خلال الدمج المواضيعي للبرامج كلما تيسر ذلك. |
Pour ce faire, elle a passé en revue les différents indicateurs correspondant à chacun des objectifs du programme de pays et, dans la mesure du possible, élaboré des indicateurs semblables pour la population autochtone. | UN | 15 - وجرى على صعيد البرنامج القطري تنقيح المؤشرات المختلفة لكل هدف من الأهداف الإنمائية للتأكد من اتساقها، ووُضعت المؤشرات المحددة نفسها للشعوب الأصلية، متى تيسر ذلك. |
Au Queensland par exemple, l'Adult Guardian est désigné pour se substituer à la personne concernée dans la prise de décisions relatives aux soins à lui administrer; ces décisions ne sont prises qu'avec l'avis des médecins et après que l'intéressé a pu faire part de son opinion et de ses souhaits, dans la mesure du possible. | UN | ففي كوينزلاند، مثلاً، يعين الوصي على شخص بالغ كبديل لمتخذي القرارات المتعلقة بقرارات العلاج الطبي، والتي لا تتخذ إلا بعد تلقي مشورة طبية واستطلاع آراء ورغبات الزبائن كلما تيسر ذلك. |
e) Que l’on convertisse, si possible, les installations de production devenues inutiles. | UN | )ﻫ( تحويل مرافق اﻹنتاج الفائض لﻷسلحة إلى صناعات أخرى كلما تيسر ذلك. |
Si cela n’est pas possible et si les frais induits n’ont pas été inclus dans le budget, le Secrétaire général, avant d’accepter la contribution, doit demander l’approbation de l’Assemblée générale ou obtenir du donateur une rallonge en espèces du montant requis. | UN | وإذا تبين عدم تيسر ذلك وإذا لم تكن التكاليف ذات الصلة مدرجة بالفعل في الميزانية، يتعين أن يسعى اﻷمين العام، قبل قبول التبرع، للحصول على موافقة الجمعية العامة أو أن يحصل من المانح على تبرع نقدي تكميلي بمبلغ ملائم. |
d) L'un des objectifs clefs doit viser à compenser les défaillances des marchés et, lorsque c'est possible, les autorités chargées de la réglementation doivent promouvoir la concurrence pour assurer des résultats économiquement efficaces; | UN | (د) يتمثل أحد الأهداف الرئيسية في التعويض عن إخفاقات السوق، ومن الضروري حيثما تيسر ذلك أن تعمل الهيئات التنظيمية على تشجيع المنافسة كوسيلة لتحقيق نتائج فعالة من الناحية الاقتصادية؛ |
En vertu de ce régime, tous les États ainsi que les organisations internationales compétentes ont le droit d'effectuer des recherches scientifiques marines et le devoir d'encourager et de faciliter le développement et la conduite de ces recherches. | UN | وينص هذا النظام على أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة إجراء البحث العلمي البحري وأن من واجبها أن تشجع على تطوير هذا الضرب من البحوث وعلى إجرائه وأن تيسر ذلك. |
Il existe diverses techniques pour faciliter cette évaluation. | UN | وهناك عدد من الأساليب المتاحة التي تيسر ذلك التقييم. |