Le système des Nations Unies pourrait faciliter le processus consistant à forger des partenariats pour le développement de l'Afrique. | UN | والأمم المتحدة يمكنها أن تيسر عملية بناء الشراكات لتنميـة أفريقيا. |
En outre, ces mesures peuvent faciliter le processus de désarmement et de limitation des armements et améliorer les perspectives de règlement pacifique des différends, contribuant ainsi à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه التدابير أن تيسر عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وأن تحسن فرص التسوية السلمية للمنازعات بما يسهم في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين. |
Il a invité les Parties ayant des liens avec ces organismes à faciliter la communication. | UN | ودعا الأطراف التي لها روابط بمثل هذه الهيئات أن تيسر عملية الاتصال. |
Afin de limiter les risques de prolifération des armes de destruction massive, les lignes directrices de ce régime instituent un contrôle sur les fournitures qui pourraient faciliter la création de vecteurs pour ce type d'armes. | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذا النظام في الحد من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل من خلال مراقبة المخزونات التي قد تيسر عملية إحداث منظومات لإطلاق هذه الأسلحة. |
Le processus de restructuration industrielle peut faciliter l'adoption de mesures écologiques. | UN | وقد تيسر عملية إعادة التشكيل الصناعية من استحداث تحسينات بيئية. |
L'Union européenne approuve l'idée générale exprimée au paragraphe 11 et les différents éléments qui y figurent, et soutient que la bonne gouvernance, la transparence et la responsabilisation facilitent le processus de renforcement de la confiance. | UN | 13 - ويوافق الاتحاد الأوروبي على الفحوى العامة للفقرة 11 ومختلف العناصر المدرجة فيها، ويشدد على أن الحكم الرشيد والشفافية والمساءلة تيسر عملية بناء الثقة. |
Le même représentant a encouragé l'adoption d'une stratégie de communication qui rendrait les travaux d'analyse plus accessibles, peut-être dans le cadre des profils de pays figurant sur le site Web de la CNUCED. | UN | وشجع الممثل نفسه على وضع استراتيجية للاتصالات تتيح تيسر عملية التحليل بدرجة أكبر وربما عن طريق وضع موجزات قطرية على الموقع الشبكي للأونكتاد. |
De par la mission qui lui incombe de sauvegarder et de maintenir la paix dans le monde, l'Organisation des Nations Unies devrait faciliter le processus de réconciliation et de paix entre les pays vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan. | UN | والأمم المتحدة، باعتبارها منظمة مكرسة للحفاظ على السلام وصونه في العالم، ينبغي أن تيسر عملية المصالحة والسلام بين البلدين الواقعين على جانبي المضيق. |
En admettant la République de Chine en son sein, l'ONU peut se montrer à la hauteur de son principe d'universalité, atteindre ses objectifs de diplomatie préventive et faciliter le processus de réconciliation et de paix de part et d'autre du détroit. | UN | فمن خلال مشاركة جمهورية الصين، سيكون بمقدور الأمم المتحدة أن تكون على مستوى مبدأ العالمية الذي تقوم عليه، وأن تحقق هدفها المتمثل في الدبلوماسية الوقائية، وأن تيسر عملية المصالحة والسلام عبر المضيق. |
L’Union européenne demande également aux partis de s’abstenir de tout type d’activités susceptibles d’entraîner de nouvelles tensions ou violences et de faciliter le processus de réconciliation nationale. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف أن تمتنع عن أي نوع من النشاط يمكن أن يؤدي إلى تجدد التوترات أو أعمال العنف وأن تيسر عملية المصالحة الوطنية. |
En outre, ces mesures peuvent faciliter le processus de désarmement et de limitation des armements et améliorer les perspectives de règlement pacifique des différends, contribuant ainsi à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه التدابير أن تيسر عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وأن تحسن فرص التسوية السلمية للمنازعات بما يسهم في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين. |
Les mesures de confiance peuvent faciliter le processus de désarmement et les accords de maîtrise des armements compte tenu de la nécessité pour tous les États d'assurer leur sécurité. | UN | 9 - يجوز لتدابير بناء الثقة أن تيسر عملية إبرام اتفاقات نزع السلاح ومراقبة التسلح، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الدول في حماية أمنها. |
À l'exemple du Comité spécial, l'Assemblée générale doit accorder une plus grande importance à la situation coloniale de Porto Rico et la Puissance administrante doit faciliter le processus d'autodétermination. | UN | وعلى غرار ما تفعله اللجنة الخاصة، وينبغي على الجمعية العامة الاعتراف بنطاق أوسع بالوضع الاستعماري في بورتوريكو، وعلى الدولة القائمة بالإدارة أن تيسر عملية تقرير المصير. |
Dans cette résolution, la Commission a décidé de constituer un groupe de travail intersessions pour élaborer des principes directeurs afin de faciliter la présentation de ces rapports par les gouvernements. | UN | وفي ذلك القرار، قررت اللجنة انشاء فريق عامل فيما بين الدورات لوضع مبادئ توجيهية لكي تيسر عملية إعداد التقارير واﻹبلاغ من جانب الحكومات. |
Dans cette résolution, la Commission a décidé de constituer un groupe de travail intersessions ouvert à tous les États membres de la Commission et aux observateurs pour élaborer des principes directeurs afin de faciliter la présentation de ces rapports par les gouvernements. | UN | وفي هذا القرار، قررت اللجنة أن تنشئ فريقا عاملا فيما بين الدورات، مفتوح العضوية أمام جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة وأمام المراقبين، لوضع مبادئ توجيهية لكي تيسر عملية اعداد الحكومات التقارير والابلاغ. |
Comme suite à cette résolution, la Commission a constitué un groupe de travail intersessions pour élaborer des principes directeurs afin de faciliter la présentation par les gouvernements de rapports. | UN | وعملا بهذا القرار، أنشأت اللجنة فريقا عاملا فيما بين الدورات لوضع مبادئ توجيهية لكي تيسر عملية اعداد الحكومات تقارير والابلاغ عن تنفيذ برنامج العمل. |
Ils ont donc proposé de renforcer les supports de formation afin de faciliter la communication d'informations sur des objectifs non traités, tels la diversification économique et les mesures de riposte; | UN | وبناء عليه، اقترح هؤلاء المشاركون تعزيز المواد التدريبية كي تيسر عملية الإبلاغ عن تلك العناصر الناقصة، كالتنويع الاقتصادي وتدابير التصدي؛ |
Ces initiatives permettent de rompre le cycle du chômage, elles assurent un emploi productif et permettent d'acquérir de l'expérience et un savoir faire pouvant faciliter la transition vers un travail accompli sans soutien. | UN | وتمكن هذه المبادرات من الخروج من دوامة البطالة، وهي توفر فرص عمل منتجة وتمكن من اكتساب الخبرة التي من شأنها أن تيسر عملية الانتقال إلى العمل دون دعم. |
L'adoption de lois spécialement destinées à encourager la mobilisation de ressources créées dans le pays pour appuyer le lancement de nouvelles entreprises pourrait faciliter l'entreprenariat, en particulier dans les pays en développement qui manquent de fonds de capitalrisque. | UN | ويمكن للتشريعات الخاصة بتشجيع حشد الموارد الناشئة في البلد لدعم إنشاء الشركات أن تيسر عملية تنظيم المشاريع، لا سيما في البلدان النامية التي تفتقر إلى صناديق رؤوس أموال المجازفة. |
Pour ce qui est de la diversification verticale, l'État doit faciliter l'amélioration de la qualité et la modernisation technologique, notamment en favorisant l'établissement de liens avec les marchés étrangers. | UN | أما في حالة التنويع العمودي، فعلى الدولة أن تيسر عملية تطوير النوعية والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال تعزيز الروابط مع الأسواق الأجنبية. |
Au départ, je le concède, elle était essentiellement centrée sur la répression, en cherchant à prévenir la radicalisation et le basculement dans la violence de jeunes vivant en Europe et hors Europe. Ceci suppose d'identifier les facteurs qui facilitent le processus de radicalisation, les facteurs qui motivent le recours à la violence et les facteurs structurels qui peuvent nourrir ce processus complexe. | UN | وأعترف بأن نهجنا كان قائما أساسا، في البداية، على كبت الجهود. ففي السعي إلى الحيلولة دون تحول الشباب المقيمين في أوروبا أو خارجها إلى التطرف والتحرك صوب العنف، يجب علينا أن نعرّف العوامل التي تيسر عملية التطرف، والعوامل التي تحفز على استخدام العنف، والعوامل الهيكلية التي يمكن أن تغذي تلك العملية المعقدة. |
Les Projets Jafakash Aurat du Ministère de la promotion de la femme, qui procèdent d'un partenariat public/privé, facilitent le processus d'autonomisation économique. | UN | ومشروعات جافاكاش أورات (الصندوق الوطني للنهوض بالمرأة الريفية)، التي تضطلع بها وزارة شؤون تنمية المرأة في شراكة بين القطاعين العام والخاص، تيسر عملية التمكين الاقتصادي. |
Le même représentant a encouragé l'adoption d'une stratégie de communication qui rendrait les travaux d'analyse plus accessibles, peut-être dans le cadre des profils de pays figurant sur le site Web de la CNUCED. | UN | وشجع الممثل نفسه على وضع استراتيجية للاتصالات تتيح تيسر عملية التحليل بدرجة أكبر وربما عن طريق وضع موجزات قطرية على الموقع الشبكي للأونكتاد. |