Il s’agit d’un mécanisme de facilitation qui tend à éviter la confrontation et qui est transparent, rapide et non judiciaire. | UN | وهذه العملية التشاورية المتعددة اﻷطراف تيسيرية وتتجنب المواجهة، وهي شفافة وتجري في الوقت المناسب وغير قضائية. |
Le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique a principalement servi à financer le processus de facilitation mis en place par le Forum dans sa résolution sur les moyens de mise en œuvre. | UN | وقد استخدم الصندوق الاستئماني للتعاون التقني أساسا لإطلاق عملية تيسيرية وفقا لقرار المنتدى بشأن وسائل التنفيذ. |
Les politiques tendant à l'élimination de la discrimination ne peuvent être pleinement efficaces que si elles envisagent des mesures d'aménagements raisonnables. | UN | فسياسات القضاء على التمييز لا يمكن أن تكون فعالة بصورة كاملة ما لم تَنظر أيضا في تطبيق تدابير تيسيرية معقولة. |
Nombre d'entre eux pensent à tort que toutes les personnes handicapées ont besoin d'aménagements raisonnables ou que ces aménagements sont excessivement coûteux ou difficiles à réaliser. | UN | وهناك تصور عام خاطئ مفاده أن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة يحتاجون ترتيبات تيسيرية معقولة أو أن الترتيبات ستكون غالية جداً أو من المتعذر توفيرها. |
La dette bilatérale est constituée en grande partie de prêts assortis de conditions de faveur et de crédits à l'exportation. | UN | وتتألف الديون الثنائية إلى حد كبير من قروض تيسيرية وائتمانات تصدير. |
La discrimination fondée sur le handicap comprend toutes les formes de discrimination, y compris le refus d'aménagement raisonnable ; | UN | ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الحرمان من ترتيبات تيسيرية معقولة؛ |
Les sites destinés à la construction de ces appartements sont alloués à la Société de logement à des conditions favorables. | UN | وتمنح مواقع بناء تلك الشقق إلى الجمعية بعلاوة تيسيرية. |
Pour attirer les capitaux, les autorités doivent créer un environnement économique facilitateur et en particulier favorable aux investissements. | UN | ومن أجل اجتذاب رؤوس الأموال، يجب على السلطات أن تهيئ بيئة اقتصادية تيسيرية تعمل على تشجيع الاستثمار. |
Tout problème lié au respect des obligations serait d'abord confié à un organe de facilitation. | UN | إذ تتم أولا معالجة أية مشاكل ذات صلة بالامتثال في إطار هيئة تيسيرية. |
Le processus devrait être mené dans un souci de facilitation et de coopération, de manière transparente et avec diligence, et il devrait avoir un caractère non judiciaire. | UN | ويُستهدف من العملية الاستشارية المقترحة أن تكون عملية تيسيرية وغير قضائية وشفافة وتعاونية وحسنة التوقيت. |
iii) Le Mécanisme mondial devrait avoir une fonction de facilitation et un rôle consultatif. | UN | `٣` ينبغي أن تكون لﻵلية العالمية ولاية تيسيرية واستشارية. |
Plusieurs représentants ont souligné le fait que tout mécanisme devait jouer un rôle de facilitation, être flexible et s'attacher tout particulièrement à la coopération entre les Parties. | UN | وشدد العديد من الممثلين على ضرورة أن تكون الآلية تيسيرية ومرنة، وأن تركز بشكل خاص على التعاون فيما بين الأطراف. |
Plusieurs représentants ont souligné le fait que tout mécanisme devait être flexible, jouer un rôle de facilitation et s'attacher tout particulièrement à la coopération entre les Parties. | UN | وشدد العديد من الممثلين على ضرورة أن تكون الآلية تيسيرية ومرنة وأن تركز بشكل خاص على التعاون فيما بين الأطراف. |
Plusieurs représentants ont souligné le fait que tout mécanisme devait jouer un rôle de facilitation, être flexible et s’attacher tout particulièrement à la coopération entre les Parties. | UN | وشدد العديد من الممثلين على ضرورة أن تكون الآلية تيسيرية ومرنة، وأن تركز بشكل خاص على التعاون فيما بين الأطراف. |
La discrimination fondée sur le handicap comprend toutes les formes de discrimination, y compris le refus d'aménagements raisonnables; | UN | ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الحرمان من ترتيبات تيسيرية معقولة. |
Il faut noter que le Comité fait le lien entre la non-discrimination et l'obligation de mettre en place des aménagements adéquats. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن اللجنة بينت وجود علاقة بين عدم التمييز وواجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة. |
Selon cette loi, le refus de mettre en place des aménagements raisonnables pour une personne handicapée est considéré comme une discrimination et interdit. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يُعتبر رفض اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة لصالح شخص من ذوي الإعاقة فعلاً تمييزياً ممنوعاً. |
Ce en vue d'apporter des aménagements complémentaires pour les personnes handicapées. | UN | وكل ذلك من أجل توفير ترتيبات تيسيرية تكميلية من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Parallèlement, le Fonds a toujours insisté sur la nécessité de veiller à ce que les prêts des institutions multilatérales aux pays à faible revenu soient assortis de conditions de faveur pour soutenir des politiques économiques vigoureuses. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الصندوق يؤكد أهمية ضمان تقديم القروض من المؤسسات المتعددة اﻷطراف إلى البلدان المنخفضة الدخل بشروط تيسيرية ومن منطلق مساندة السياسات الاقتصادية القوية في تلك البلدان. |
Il existe toutefois différents assouplissements et des mesures particulières en faveur des enfants étrangers handicapés. | UN | ورغم ذلك، ثمة إجراءات تيسيرية مختلفة وتدابير خاصة لصالح الأطفال الأجانب ذوي الإعاقة. |
En l'espèce, l'aménagement était réclamé dans un contexte professionnel. | UN | وبهذه القضية، طُلب اتخاذ تدابير تيسيرية في سياق مهني. |
Il faut pour cela non seulement des politiques macroéconomiques nationales appropriées mais aussi des politiques internationales favorables. | UN | وأعلنت أن هذا الأمر لا يحتاج إلي سياسات وطنية مناسبة للاقتصاد الكلي فحسب وإنما يحتاج أيضا إلي سياسات دولية تيسيرية. |
Plusieurs représentants penchaient pour un mécanisme de soutien facilitateur, et donc de nature à favoriser le respect, plutôt que pour un mécanisme à caractère punitif et intransigeant. | UN | وحبذ العديد من الممثلين وجود آلية تيسيرية وتدعيمية الطابع ومن ثم قادرة على تشجيع الامتثال بدلاً من آلية عقابية تقوم على المواجهة. |