Dans l'intérêt de tous, il importe de faciliter l'intégration des pays les moins avancés à l'économie mondiale. | UN | ويتعيﱠن تيسير إدماج أقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي العالمي لصالح الجميع. |
Certaines des dispositions de la législation chilienne ont été adoptées dans le but de faciliter l’intégration de la femme, notamment dans le monde du travail. | UN | وهناك بعض اﻷحكام القانونية التي تستهدف تيسير إدماج المرأة، وبخاصة في مجال التوظيف. |
Objectif de l'Organisation : faciliter l'intégration des trois dimensions du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement | UN | هدف المنظمة: تيسير إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Une de ses principales tâches est de faciliter la prise en compte de la dimension environnementale dans les grands choix de développement socio-économique, et ce d'autant plus lorsqu'ils concernent les ressources en eau douce. | UN | وهذا يؤدي إلى مسؤولية رئيسية عن تيسير إدماج الجوانب البيئية للتنمية الإقتصادية والإجتماعية في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة والتي تنطوي على مسائل المياه العذبة. |
Au Sénégal, la nouvelle plate-forme nationale a facilité l'intégration de mesures de prévention des catastrophes dans sa stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وفي السنغال، عمل المنبر الوطني المنشأ حديثا على تيسير إدماج تدابير الحد من الكوارث في استراتيجيته الخاصة بالتخفيف من وطأة الفقر. |
9. À côté de l'intégration de la composante droits de l'homme dans l'action au niveau institutionnel, il faudrait aussi favoriser l'intégration des idées. | UN | 9- وبالإضافة إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب الجهود المؤسسية، ينبغي أيضاً تيسير إدماج الأفكار في هذه الجهود. |
Pour faciliter l'incorporation de la Loi type dans les diverses législations nationales, un Guide a été établi par la CNUDCI. | UN | وقد أعدّت الأونسيترال دليلاً بغية تيسير إدماج القانون النموذجي في مختلف التشريعات الوطنية. |
Les politiques budgétaires doivent faciliter l'intégration du secteur informel dans le secteur structuré de l'économie. | UN | وينبغي أن تتوخى السياسات الضريبية تيسير إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
La Conférence de l'Amérique latine et des Caraïbes a instamment demandé aux pays de faciliter l'intégration des femmes dans le marché du travail structuré et de faire en sorte qu'elles puissent bénéficier des régimes de sécurité sociale existants. | UN | وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة. |
Compte tenu de l'expérience précédente, des modèles et des mécanismes appropriés seraient élaborés afin de faciliter l'intégration des questions de population dans les plans de développement en fonction de l'évolution des conditions économiques et sociales. | UN | واستنادا إلى استعراض النهج السابقة، ستوضع نماذج وآليات مناسبة من أجل تيسير إدماج شواغل السكان داخل التخطيط اﻹنمائي وذلك استجابة للبيئات الاجتماعية الاقتصادية المتغيرة. |
38. Promouvoir l’éducation sous tous ses aspects, notamment l’éducation scolaire et non scolaire, ainsi que l’alphabétisation fonctionnelle et la formation des jeunes, femmes et hommes, et l’éducation permanente pour faciliter l’intégration des jeunes dans le marché du travail; | UN | ٣٨ - النهوض بالتعليم من جميع جوانبه، أي التعليم النظامي وغير النظامي، علاوة على محو اﻷمية الوظيفي وتدريب الشابات والشبان والتعليم مدى الحياة، وبالتالي تيسير إدماج الشباب في سوق اﻷيدي العاملة؛ |
114. Dès le début du processus de transition, le Fonds monétaire international (FMI) a pris une part active afin de faciliter l'intégration des anciennes économies planifiées au système mondial des paiements et des échanges. | UN | ١١٤ - ما برح صندوق النقد الدولي يشارك بنشاط في تيسير إدماج البلدان التي كانت اقتصاداتها مخططة مركزيا في السابق في النظام العالمي للتجارة والمدفوعات منذ بداية عملية التحول. |
De plus, cet État Membre a indiqué qu’une aide était prévue en vue de faciliter l’intégration des immigrants et de répondre aux situations d’urgence. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت الدولة العضو إلى أن المعونة، بما في ذلك اﻹعانات، متاحة من أجل التدابير الرامية إلى تيسير إدماج المهاجرين ومعالجة حالات الطوارئ. |
L'objectif premier est de faciliter l'intégration des enfants des communautés minoritaires et des immigrés dans le système éducatif et de renforcer les compétences interculturelles des enseignants et d'autres professionnels concernés. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو تيسير إدماج الأطفال من الأقليات ومن المهاجرين ضمن النظام التعليمي، وتعزيز الكفاءات المتعددة الثقافات لدى المعلمين وسائر المهنيين المعنيين. |
De même, il veut désigner, au sein des différentes divisions du Service public de Wallonie, des agents de suivi chargés de faciliter l'intégration du travailleur handicapé dans l'équipe de travail et d'assurer un accompagnement professionnel visant l'adaptation au métier et au travail. | UN | وترغب على نحو مماثل في تعيين موظفين للرصد في مختلف شعب دائرة الخدمات العامة الوالونية يتولون تيسير إدماج الموظف المعوق في فريق العمل وضمان الدعم المهني الرامي إلى التكيف مع المهنة والعمل؛ |
Services sociaux : L'objectif de ce service est de faciliter l'intégration et de promouvoir l'indépendance des demandeurs d'asile, des réfugiés et des personnes admises pour raisons humanitaires, à titre individuel ou collectif. | UN | الخدمات الاجتماعية: ترمي الإدارة إلى تيسير إدماج طالبي اللجوء واللاجئين والمقبولين بموجب الوضع الإنساني، على أساس فردي أو جماعي، وتحقيق استقلاليتهم. |
Objectif de l'Organisation : faciliter l'intégration des trois dimensions du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement. | UN | هدف المنظمة: تيسير إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Le Programa Global de Regulación y Coordinación de la Extranjeria y la Inmigración en España (GRECO) (Programme mondial de réglementation et de coordination des activités relatives aux étrangers et à l'immigration en Espagne) prévoit toute une série de mesures pour faciliter l'intégration et l'insertion professionnelle des étrangers résidant en Espagne. | UN | البرنامج الشامل لتنظيم وتنسيق حالة الأجانب والهجرة في إسبانيا، ويضم تدابير ترمي إلى تيسير إدماج وإدخال الأجانب المقيمين في إسبانيا في مجال العمل، بميزانية قدرها 231.34 978 226 يورو. |
Une des tâches essentielles que cela implique consiste à faciliter la prise en compte des aspects environnementaux du développement social et économique dans les débats de politique générale où il est question des problèmes d'eau douce. | UN | وينطوي ذلك على مسؤولية رئيسية عن تيسير إدماج الجوانب البيئية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناقشات السياسات العامة التي تشمل قضايا المياه العذبة. |
Le Gouvernement allemand a fait don d'une contribution volontaire de 50 000 euros aux Conventions de Rotterdam et de Stockholm, ce qui, ajouté aux 20 000 dollars mis à disposition par le Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Bâle, a facilité l'intégration des sites Web des trois secrétariats en une plate-forme unique. | UN | وقد تلقت اتفاقيتا روتردام واستكهولم تمويلاً طوعياً قدره 000 50 يورو من الحكومة الألمانية، ,مبلغ 000 20 دولار تم توفيره من الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل، ساعد المبلغان في تيسير إدماج المواقع الشبكية للاتفاقيات الثلاث في موقع جامع واحد. |
Sa délégation est favorable au rôle stratégique que l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) va jouer pour favoriser l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la mise en œuvre des mandats de maintien de la paix. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالدور الاستراتيجي الذي يمكن لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أن تؤديه في تيسير إدماج منظور جنساني في تنفيذ ولايات حفظ السلام. |
Il note également que le Secrétaire général a l’intention d’intégrer ce dernier au Groupe des politiques et de l’analyse afin de faciliter l’incorporation des leçons tirées des missions dans l’analyse et l’élaboration des politiques. | UN | وتلاحظ أيضا اعتزام اﻷمين العام إدماج وحدة الدروس المستفادة في وحدة السياسات والتحليلات من أجل تيسير إدماج الدروس المستفادة في التحليل وصياغة السياسات. |
d) Appuyer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans tous les domaines du maintien de la paix en élaborant des directives et en apportant un appui opérationnel aux composantes égalité des sexes des opérations conduites par le Département des opérations de maintien de la paix ou appuyées par le Département de l'appui aux missions, en assurant une formation, en créant des partenariats et en compilant les pratiques de référence; | UN | (د) تيسير إدماج منظور جنساني في جميع مجالات حفظ السلام عن طريق تطوير التوجيه، وتقديم الدعم العملاني للمكونات الجنسانية في ما تقوده الإدارة وتقوم به إدارة الدعم الميداني من عملياتٍ وتدريبٍ وبناءٍ للشراكات وتعزيزٍ للممارسات الجيدة؛ |
Une formation technique en agriculture et artisanat en vue de faciliter l'insertion des jeunes filles dans le marché de l'emploi. | UN | - تدريب تقني في الزراعة والصناعة التقليدية بغرض تيسير إدماج الفتيات في سوق العمل. |
La communication de données au moyen de systèmes électroniques appropriés faciliterait l'intégration des activités de surveillance, en particulier si le système est convivial et ne fait pas appel à des jeux de données multiples ou différents entraînant une charge de travail supplémentaire ou son abandon ultérieur. | UN | ومن شأن الإبلاغ عن البيانات بواسطة النظم الإلكترونية المناسبة، تيسير إدماج أنشطة المراقبة لا سيما إذا كان النظام سهل الاستعمال ولا يستخدم مجموعات البيانات المتعددة والمختلفة مما ينجم عنه زيادة في عبء العمل وتركه في وقت لاحق. |