Cette façon de travailler répondait à un souci légitime de faciliter la recherche d'un compromis entre les délégations afin d'assurer l'action rapide de l'Organisation. | UN | وكانت طريقة العمل هذه تستجيب لهاجس شرعي هو تيسير البحث عن حل توفيقي بين الوفود بغية ضمان العمل السريع للمنظمة. |
A cet égard, ils ont reconnu les initiatives internationales destinées à faciliter la recherche d'une solution. | UN | وفي هذا السياق، أقرّوا بالمبادرات الدولية الرامية إلي تيسير البحث عن حل لهذا الوضع. |
Le conflit en ex-Yougoslavie constitue l'un des plus grands défis à la capacité de l'Organisation des Nations Unies de faciliter la recherche d'une paix durable. | UN | ويشكل الصراع في يوغوسلافيا السابقة أحد التحديات الكبرى لقدرة اﻷمم المتحدة على تيسير البحث عن تحقيق السلام الدائم. |
Faire pression auprès des institutions pour rationaliser les tâches d’enseignement et d’administration afin de faciliter la recherche | UN | السعي لدى المعاهد لترشيد أعباء التدريس واﻷعباء الادارية بغية تيسير البحث |
Ce permis est renouvelé pour une durée égale afin de faciliter les recherches ou la procédure légale. | UN | ويُجدد هذا التصريح لمدة 12 شهراً أخرى من أجل تيسير البحث أو الإجراءات القانونية. |
Le renforcement des capacités commerciales devrait donc consister non seulement à actualiser les normes, mais également à faciliter la recherche et le développement. | UN | ومن ثم ينبغي أن يركّز بناء القدرات التجارية ليس على تحديث المعايير فحسب بل على تيسير البحث والتطوير أيضاً. |
Une délégation a souligné qu'il importait de mettre en place un cadre de coopération pour faciliter la recherche scientifique marine. | UN | وشدد أحد الوفود على وضع إطار للتعاون من أجل تيسير البحث العلمي البحري. |
Depuis cette date, M. Nyakyi a consulté les factions libériennes, le Président en exercice de la CEDEAO, ainsi que les chefs des États membres de la CEDEAO, afin de faciliter la recherche d'un règlement pacifique de ces hostilités incessantes. | UN | وما برح السيد نياكيي يتشاور مع الفصائل الليبرية، ومع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وكذلك مع رؤساء دول الجماعة، بهدف تيسير البحث عن حل سلمي ﻷعمال القتال المستمرة. |
Pour faciliter la recherche de solutions à apporter aux problèmes intéressant les minorités et l'échange des données d'expérience pertinentes, il était important de promouvoir un dialogue constructif entre les gouvernements et les minorités sur la base du consentement mutuel. | UN | وبغية تيسير البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باﻷقليات وتبادل الخبرات ذات الصلة، لا بد من تشجيع قيام حوار بناء بين الحكومات واﻷقليات على أساس التراضي المتبادل. |
Le Médiateur en chef conjoint a continué à faciliter la recherche d'un règlement politique d'ensemble par l'entremise d'une intensification des échanges entre les parties au conflit. | UN | 38 - واستمر كبير الوسطاء المشترك في تيسير البحث عن تسوية سياسية شاملة من خلال الحوارات المكثفة مع أطراف النزاع. |
Il cherche aussi à acquérir un outil de recherche sur le Web (web-scale discovery solution) dans l'optique de faciliter la recherche de documents de l'ONU ou extérieurs à l'ONU. | UN | وتجري مساعٍ أيضا لشراء أدوات بحث مكتبية على الإنترنت بهدف زيادة تيسير البحث عن المنشورات سواء كانت صادرة أو غير صادرة عن الأمم المتحدة. |
Ils considèrent également qu’outre les lettres circulaires adressées aux États membres, les avis de vacance de poste devraient être publiés de manière cohérente, afin de faciliter la recherche des candidats ayant les meilleures compétences et qualifications. | UN | ويرى المفتشون أيضا أنه ينبغي التنسيق في إصدار إعلانات الوظائف الشاغرة مستقبلاً، إضافة إلى رسالة التعميم الموجهة إلى الدول الأعضاء، بغية تيسير البحث عن أفضل وأكفأ المرشحين المؤهلين. |
Ils considèrent également qu'outre les lettres circulaires adressées aux États membres, les avis de vacance de poste devraient être publiés de manière cohérente, afin de faciliter la recherche des candidats ayant les meilleures compétences et qualifications. | UN | ويرى المفتشون أيضا أنه ينبغي التنسيق في إصدار إعلانات الوظائف الشاغرة مستقبلاً، إضافة إلى رسالة التعميم الموجهة إلى الدول الأعضاء، بغية تيسير البحث عن أفضل وأكفأ المرشحين المؤهلين. |
Il prépare également un répertoire des projets de recherche sur la problématique hommes-femmes en cours d'exécution à travers le monde, afin de faciliter la recherche d'informations à cet égard. | UN | ويقوم المعهد أيضاً بإعداد دليل لمشاريع البحث المتعلقة بنوع الجنس، يجري تنفيذها في شتى أنحاء العالم، من أجل تيسير البحث عن المعلومات في هذا الصدد. |
On a souvent mentionné des comités de coordination nationaux, parfois dirigés par des chefs d'Etat ou de gouvernement, ainsi que d'autres arrangements institutionnels visant à faciliter la recherche et la formation; l'examen des politiques, des programmes et des lois, des activités promotionnelles et l'éducation du public; une réforme judiciaire; des échanges internationaux et la mise au point de textes législatifs ou de politiques. | UN | وأشير كثيرا إلى لجان تنسيق وطنية، يرأسها في بعض الحالات رؤساء الدول أو الحكومات، وكذلك إلى ترتيبات مؤسسية أخرى ترمي إلى تيسير البحث والتدريب؛ واستعراض السياسات والبرامج والتشريعات؛ وتنفيذ اﻷنشطة الترويجية وتعليم الجمهور؛ واصلاح القضاء؛ وعمليات التبادل الدولية؛ وصوغ القوانين أو السياسات العامة. |
Les gouvernements sont donc invités à adopter des politiques et à promouvoir des partenariats visant à faciliter la recherche—développement en coopération et la mise en valeur des ressources humaines afin d'aider les PME à améliorer ou à renforcer leurs capacités technologiques. | UN | وذلك، فإن الحكومات مدعوة إلى اعتماد سياسات ورعاية شراكات مناسبة بهدف تيسير البحث والتطوير التعاونيين وتطوير الموارد البشرية بغية مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في رفع مستوى قدراتها التكنولوجية أو تعزيز القدرات. |
Puisqu'à l'heure actuelle, une fonction importante du commerce électronique, tel qu'effectivement pratiqué par de nombreux agents économiques, consiste à faciliter la recherche de l'information, une estimation plus générale des incidences du commerce électronique prendrait en compte la valeur estimative des transactions qui sont amorcées en ligne, même si elles sont conclues selon des modalités plus traditionnelles. | UN | ونظرا لأن من المهام الرئيسية التي تؤديها التجارة الالكترونية، وفقا لطريقة الاستخدام التي يتبعها حاليا عدد كبير من الوكلاء الاقتصاديين، تيسير البحث عن المعلومات، فإن إجراء تقدير أوسع لتأثير التجارة الالكترونية سيشمل القيمة المقدرة للمعاملات التي تبدأ عبر الشبكة مباشرة وإن كانت تتم بوسائل تقليدية. |
Il va de soi que les éléments énumérés ci-dessus ne sont pas de nature à faciliter la recherche de l’indispensable critère de distinction entre réserves et déclarations interprétatives. | UN | ٧٦٢ - من نافلة القول إنه من المستبعد أن تؤدي العناصر المذكورة أعلاه بحد ذاتها إلى تيسير البحث عن المعيار الذي لا غنى عنه للتفريق بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية. |
Il est regrettable que le régime koweïtien refuse de coopérer avec les autorités iraquiennes sur un plan technique en vue d'enquêter sur le sort de ces nationaux portés disparus, refusant de présenter les informations à même de faciliter les recherches. | UN | غير أن ما يؤسف له هو أن النظام الكويتي يرفض التعاون مع السلطات العراقية فنيا في التقصي عن مصير مفقوديه ويرفض تقديم المعلومات التي من شأنها تيسير البحث عن المفقودين. |
Ce nouveau système électronique de gestion des documents est destiné à faciliter les recherches juridiques dans un grand nombre de documents et à simplifier la distribution des documents électroniques et leur consultation par les membres de la Cour. | UN | والغرض من هذا النظام الجديد للإدارة الإلكترونية للوثائق تيسير البحث القانوني في مجموعة كبيرة من الوثائق، والمساعدة في تبسيط عملية توزيع الوثائق الإلكترونية على أعضاء المحكمة واطلاعهم عليها. |
i) En facilitant la recherche dans les domaines touchés par ces trois résolutions qui appellent un examen plus approfondi, en particulier l'analyse des tendances et méthodes en matière de lutte contre le terrorisme aux niveaux mondial et régional, ainsi que des mesures antiterroristes; | UN | ' 1` تيسير البحث في المجالات المشمولة بالقرارات الثلاثة التي تتطلب مزيدا من الدراسة، بما في ذلك تحليل توجهات وأساليب الإرهاب على الصعيدين العالمي والإقليمي، وتحليل تدابير مكافحة الإرهاب؛ |