"تيسير التعاون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • faciliter la coopération internationale
        
    • favoriser la coopération internationale
        
    • la facilitation de la coopération internationale
        
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée offre un cadre juridique large susceptible de faciliter la coopération internationale et d'éliminer les lieux de refuge pour les activités criminelles. UN وتوفِّر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في هذا الشأن إطاراً قانونيًّا عريضاً من أجل تيسير التعاون الدولي والقضاء على الملاذات الآمنة للأنشطة الإجراميَّة.
    Les documents et les procédures en vigueur sont propres à faciliter la coopération internationale; UN ومن شأن هذه الوثائق والإجراءات تيسير التعاون الدولي.
    Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. UN تشجع الدول الأعضاء على تيسير التعاون الدولي وإقامة شبكات الاتصال من أجل تبادل الممارسات والمعارف.
    Ces informations permettraient d'appliquer plus facilement la législation et la réglementation nationales et pourraient faciliter la coopération internationale en matière d'application des lois. UN وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ.
    Ainsi, la communauté internationale s'est attachée à favoriser la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et a mis en place les programmes d'action nécessaires à l'application des principes essentiels d'Action 21. UN فقد حرص المجتمع الدولي على تيسير التعاون الدولي في مجال البيئة، ووضع برامج العمل اللازمة لتطبيق المبادئ اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Canada, Égypte, États-Unis, Ghana, Nigéria: projet de résolution révisé sur la facilitation de la coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs UN غانا وكندا ومصر ونيجيريا والولايات المتحدة: مشروع قرار منقَّح بشأن تيسير التعاون الدولي على استرداد الموجودات
    Ces informations permettraient d'appliquer plus facilement la législation et la réglementation nationales et pourraient faciliter la coopération internationale en matière d'application des lois. UN وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ.
    La Cour ne doit pas devenir un instrument utilisé pour intervenir dans les affaires intérieures des Etats mais elle doit réaliser son objectif central, à savoir faciliter la coopération internationale et décourager la commission d'actes odieux. UN وأضاف بأن المحكمة يجب ألا تصبح أداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول بل ينبغي أن تحقق هدفها الرئيسي منها والمتمثل في تيسير التعاون الدولي والردع عن ارتكاب الأفعال الوحشية.
    À cet égard, il encourage et appuie les initiatives visant à faciliter la coopération internationale pour aider l'État partie à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. UN وتود اللجنة، في هذا الشأن، أن تبدي تشجيعها وتأييدها للمبادرات الرامية إلى تيسير التعاون الدولي الرامي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le meilleur moyen de vraiment faire en sorte que l'énergie nucléaire soit utilisée à des fins pacifiques, c'est de faciliter la coopération internationale dans ce domaine. UN 3 - وأفضل السبل لضمان التطوير الفعلي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إنما هو تيسير التعاون الدولي.
    ii) De rédiger, à l'intention des praticiens, un guide pratique destiné à faciliter la coopération internationale et interrégionale aux fins de la confiscation dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en s'appuyant sur les études existantes; UN `2` وضع دليل عملي للممارسين بهدف تيسير التعاون الدولي والأقاليمي لأغراض المصادرة في إطار مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية، بالاستفادة من الدراسات المتوافرة حالياً؛
    En outre, le Service de la prévention du terrorisme s'emploie actuellement à rédiger des principes directeurs en matière d'assistance technique pour faciliter la coopération internationale en renforçant la capacité des services nationaux de détection et de répression à donner suite rapidement aux demandes d'entraide judiciaire émanant d'autres États. UN وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى.
    Mais les dispositions et les législations nationales en la matière doivent être examinées de façon à tenir compte des progrès technologiques, en prenant pleinement en considération d'éventuelles implications sur les droits de l'homme ainsi que la nécessité de faciliter la coopération internationale. UN بيد أنه يتعيَّن إعادة النظر في الترتيبات والتشريعات الداخلية المتصلة بهذه التقنيات لتعكس التطورات التكنولوجية وتراعي مراعاةً تامة أيَّ آثارٍ قد تمس حقوق الإنسان والحاجة إلى تيسير التعاون الدولي.
    Certains orateurs ont souligné l'utilité des réseaux en ligne et des vidéoconférences, en particulier pour recueillir des témoignages oraux, afin de faciliter la coopération internationale. UN وأكّد بعض المتكلّمين على جدوى شبكات الاتصال الحاسوبي المباشر والتداول بواسطة الفيديو، وخصوصاً عندما تُستعمل للحصول على شهادة شفوية من الشهود، في تيسير التعاون الدولي.
    Les projets de coopération internationale dans ce domaine devraient donc favoriser Pour faciliter la coopération internationale, il convient de mettre davantage l’accent sur la valorisation des ressources humaines dans ces pays. [...] UN لذلك ينبغي للمخططات التعاونية الدولية في هذا الميدان أن تركز ومن أجل تيسير التعاون الدولي ، يلزم التركيز بقدر أكبر على بناء قدرات الموارد البشرية لدى البلدان النامية .
    Son Service de la coopération internationale a pour rôle de faciliter la coopération internationale et d'aider au renforcement des capacités nationales sous l'angle de l'application pacifique des produits chimiques dans tous les États parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN ويتمثل دور فرع التعاون الدولي التابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تيسير التعاون الدولي ودعم بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتطبيقات السلمية للكيمياء في جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La loi de 2002 portant modification d'une loi antérieure sur le blanchiment d'argent (prévention), a-t-il indiqué, est un texte important qui définit le crime de terrorisme, contient des dispositions relatives au gel des fonds et autres avoirs financiers liés au terrorisme et est de nature à faciliter la coopération internationale en matière d'enquête et de poursuites relatives au blanchiment d'argent. UN واكتسى تعديل قانون منع غسل الأموال لعام 2002 أهمية من حيث أنه تناول تعريف الإرهاب، ونص على أحكام تتعلق بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية المستعملة في الإرهاب، وعلى تيسير التعاون الدولي في التحقيق في الجهات القائمة بغسل الأموال ومحاكمتها.
    Les examens futurs de l'application de ces règles et normes devraient être axés sur le recensement des difficultés et des problèmes, ainsi que des meilleures pratiques pour y remédier, afin d'échanger ces informations et accroître l'impact des activités de coopération technique en vue de faciliter la coopération internationale; UN وينبغي أن ينصبّ التركيز في عمليات الاستعراض التي ستجري في المستقبل على تبيّن الصعوبات والمشاكل، وكذلك على أفضل الممارسات للتغلّب عليها، بهدف تيسير التعاون الدولي من خلال تقاسم تلك المعلومات وزيادة أثر أنشطة التعاون التقني؛
    Si les autorités locales et nationales sont les plus à même de remédier au grand nombre de questions relatives à l'amélioration de la sécurité routière et aux efforts visant à réduire le nombre de traumatismes dus aux accidents de la route, le rapport de l'OMS souligne avec raison qu'il importe de faciliter la coopération internationale à cet égard. UN ولئن كان العديد من المسائل المتصلة بتعزيز السلامة على الطرق والجهود الرامية إلى خفض الإصابات المتعلقة بالسلامة على الطرق يمكن أن تعالجها بأفضل صورة السلطات الوطنية والمحلية، فإن تقرير منظمة الصحة العالمية يبرز على نحو صائب أهمية تيسير التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Une telle convention pourrait aussi faciliter la coopération internationale dans l'application de la loi pénale, en particulier dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire en matière pénale, ce qui permettrait aux États d'enquêter plus efficacement sur les infractions que leurs nationaux sont accusés d'avoir commis dans le cadre d'une opération des Nations Unies. UN ومثل هذه الاتفاقية يمكن أن تعمل أيضا على تيسير التعاون الدولي في إعمال القوانين الجنائية، وخاصة في تسليم المتهمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، مما يمكّن الدول من التحقيق بصورة أكثر فعالية في الجرائم التي يُدعى بأن رعاياها قد ارتكبوها في إطار عملية للأمم المتحدة.
    Les organes et le processus de gouvernance de la Convention jouent un rôle essentiel dans les mesures visant à favoriser la coopération internationale et à aider les Parties à réaliser des objectifs communs à l'échelle régionale et nationale. UN وتقوم هيئات وعملية إدارة الاتفاقية بدور أساسي في تيسير التعاون الدولي ودعم الأطراف لتنفيذ الأهداف المشتركة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    La Convention a à juste titre fixé pour objectif prioritaire la facilitation de la coopération internationale et donné une importance particulière aux mesures d'entraide judiciaire en matière pénale, telle l'extradition. UN وقد كان من الصواب تماما أن الاتفاقية وضعت تيسير التعاون الدولي ضمن أهدافها الأساسية وأنها أولت اهتماما خاصا لتدابير المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، مثل تسليم المطلوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more