"تيسير الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • faciliter l'accès aux
        
    • faciliter l'accès à
        
    • faciliter l'accès au
        
    • facilitant l'accès à
        
    • Pour que
        
    • l'accessibilité des
        
    • améliorer l'accès à
        
    • facilitation de l'accès aux
        
    • favoriser l'accès à
        
    • de faciliter l'accès
        
    • facilitant l'accès aux
        
    Elle a mentionné les efforts déployés par le Gouvernement pour soutenir le peuple haïtien en dépit de diverses difficultés, et les mesures prises pour combattre la pauvreté et faciliter l'accès aux centres de santé. UN وأشارت أيضاً إلى الإجراءات التي تتخذها في مجالي مكافحة الفقر وتعزيز تيسير الوصول إلى المراكز الصحية.
    Le Rwanda a continué à faciliter l'accès aux témoins, qu'ils soient de la défense ou de l'accusation, et à veiller à ce que leur déplacement vers Arusha soit sans entrave. UN وواصلت تيسير الوصول إلى الشهود، سواء كانوا للدفاع أو للادّعاء، وضمان انتقالهم الميسَّر إلى أروشا.
    faciliter l'accès aux dossiers relatifs aux violations des droits de l'homme commises sous le régime de la dictature; UN تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛
    Elle demande la libération immédiate d'Alan Gross, qui est détenu à Cuba depuis 2009, pour avoir tenté de faciliter l'accès à Internet. UN وقالت إنها تطالب بالإفراج السريع عن آلان غروس الذي احتُجز في كوبا منذ عام 2009 لمحاولته تيسير الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    L'organisation a apporté son assistance à la construction de sept puits pour faciliter l'accès à l'eau potable. UN كما ساعدت المنظمة في حفر 7 آبار تساعد في تيسير الوصول إلى مياه الشرب.
    Elle lui recommande donc de mieux renseigner ces peuples sur ses services et de leur faciliter l'accès au personnel de ses bureaux de pays. UN ويوصي المنتدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحسين سبل وصول الشعوب الأصلية إلى المعلومات عن البرنامج وبكفالة تيسير الوصول إلى موظفيه في المكاتب القطرية.
    La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle pour les deux communautés. UN وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين.
    faciliter l'accès aux marchés des produits biologiques dans les pays développés UN تيسير الوصول إلى أسواق المنتجات العضوية في البلدان المتقدمة
    L'Union européenne s'efforce également de faciliter l'accès aux technologies à faibles émissions de carbone et à des services énergétiques abordables et durables. UN وهو يسعى إلى تيسير الوصول إلى التكنولوجيات المنخفضة الكربون وخدمات الطاقة المستدامة بأسعار معقولة.
    Différentes mesures ont été prises pour faciliter l'accès aux services publics et aux autres services. UN واتُّخذ عدد من المبادرات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الإدارات العامة وغيرها من الخدمات.
    Mme Fontara demande à savoir quelles sont les vues du Rapporteur spécial sur la meilleure manière de faciliter l'accès aux archives et d'obtenir que leur destruction soit évitée. UN وطلبت من المقرر الخاص إبداء رأيه حول كيفية تيسير الوصول إلى المحفوظات وضمان عدم تدميرها.
    faciliter l'accès aux sources d'information sur l'éducation, la formation et l'information du public dans le domaine des changements climatiques UN تيسير الوصول إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالإعلام والتعليم والتدريب في مجال تغير المناخ
    :: faciliter l'accès aux réseaux d'aide judiciaire UN :: تيسير الوصول إلى شبكات المساعدة القانونية
    faciliter l'accès aux connaissances environnementales est conforme au rôle de catalyseur que joue le PNUE dans le maintien à l'étude de la situation de l'environnement dans le monde. UN ويتسق تيسير الوصول إلى المعارف البيئية مع دور اليونيب الحفاز عن وضع الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض.
    Les deux parties ont demandé à la Force de faciliter l'accès à des sites d'importance religieuse et culturelle. UN والتمس الجانبان من قوة الأمم المتحدة تيسير الوصول إلى المواقع التي تحظى بأهمية دينية وثقافية.
    Il demande aux parties de continuer à faciliter l'accès à toutes les régions du pays pour l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Ces personnes peuvent faciliter l'accès à une communauté fermée, à un groupe ethnique ou à une culture spécifiques. UN ويكون هؤلاء الأشخاص في وضع يتيح لهم تيسير الوصول إلى مجتمع مغلق أو إلى مجموعة إثنية أو بيئة ثقافية محددة.
    Afin de faciliter l'accès au Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, le Secrétariat a créé un lien entre la page Internet de la Convention et ce Programme. UN وعملت الأمانة، بغية تيسير الوصول إلى برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي، على وصل موقع الاتفاقية على شبكة الويب بالبرنامج.
    Or, on estime qu'en facilitant l'accès à la justice l'on aide les femmes qui ont du mal à mobiliser des personnes au sein de leurs communautés. UN ويعتبر تيسير الوصول إلى العدالة مساعدة للمرأة التي تواجه صعوبات في التحرك داخل مجتمعها المحلي.
    Pour que ces programmes soient accessibles, il est important que chacun connaisse sa sérologie VIH. UN وبغية تيسير الوصول إلى تلك البرامج من المهم أن يعرف كل فرد حالته الصحية من حيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En fonction des résultats, les municipalités et les entreprises publiques seront tenues d'assurer l'accessibilité des bâtiments publics lorsque cela n'a pas déjà été fait. UN وبناء عليه، سيتعين على البلديات والشركات العامة ضمان تيسير الوصول إلى مبانيها إذا لم يكن ذلك متاحاً بالفعل.
    En 2012, le gouvernement de la Colombie-Britannique a lancé la Justice Reform Initiative et le gouvernement du Québec a mis en place le Plan Accès Justice; tous deux visent à améliorer l'accès à leur système de justice et à rendre ce dernier plus efficace et plus rapide, tout en réduisant les coûts. UN وفي عام 2012، أطلقت حكومة كولومبيا البريطانية مبادرة إصلاح القضاء في كولومبيا البريطانية، وأعدت حكومة كيبيك خطتها المتعلقة بالوصول إلى القضاء، وكلاهما يستهدف تيسير الوصول إلى نظم العدالة على نحو فعال وفي الوقت المناسب وبتكلفة أقل.
    2.2 facilitation de l'accès aux civils, y compris aux personnes déplacées UN تيسير الوصول إلى المدنيين، بمن فيهم المشردون
    En outre, pour favoriser l'accès à la justice, des juges de paix ont été installés dans toutes les municipalités du territoire. UN ومن أجل تيسير الوصول إلى العدالة، عيّن قضاة صلح في جميع البلديات.
    Le Bureau du Procureur continue en outre d'apporter son soutien aux actions menées par les parquets de la région en leur facilitant l'accès aux informations et éléments de preuve disponibles à La Haye. UN ويواصل مكتب المدعي العام دعم جهود المقاضاة الوطنية عن طريق تيسير الوصول إلى المعلومات والأدلة المتاحة في لاهاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more