Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. | UN | وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
Les gouvernements contribuent beaucoup à faciliter l'intégration des entreprises nationales dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | فثمة دور مهم تؤديه الحكومات في تيسير اندماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية. |
En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها. |
Les notions de responsabilité sociale des entreprises seront intégrées peu à peu au processus de développement des consortiums d'exportation afin de faciliter l'insertion des PME dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | وسيجري إدراج مفاهيم المسؤولية الاجتماعية للشركات تدريجيا في عملية إنشاء اتحادات التصدير، من أجل تيسير اندماج المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سلاسل القيمة الإقليمية والعالمية. |
82. Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être conçues comme un outil de développement répondant aux besoins particuliers des pays en développement; elles devaient être revues pour être rendues plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles, afin notamment de faciliter une intégration bénéfique et plus large des pays en développement dans un système commercial multilatéral réglementé. | UN | 82- وينبغي النظر إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها تشكل أداة إنمائية تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وينبغي أن يتم استعراض هذه الأحكام بغية جعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ بهدف تحقيق جملة أمور منها تيسير اندماج البلدان النامية اندماجاً أكمل وعلى نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
Au cours de cette étape, il est prévu d'assurer la prestation de services tels que la délivrance de papiers provisoires aux combattants démobilisés, ainsi que leur formation et leur orientation professionnelles, en vue de faciliter leur réinsertion ultérieure. | UN | وخلال هذه المرحلة، ينتظر توفير خدمات من قبيل الوثائق المؤقتة، والتدريب والتوجيه المهني، بغية تيسير اندماج اﻷفراد المسرحين فيما بعد. |
(pourcentage) facilitation de l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais de l'aide aux arrangements commerciaux | UN | تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة |
Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. | UN | ومهمتنا تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
Son but était de faciliter l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale au moyen d'une démarche équilibrée. | UN | فكان الغرض منه تيسير اندماج هذا الاقتصادات في الاقتصاد العالمي عبر اتباع نهج متوازن. |
L'Agenda pour le développement adopté récemment doit contribuer à faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي أن تُفضي " خطة للتنمية " التي اعتمدت مؤخرا إلى المساعدة على تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
S'ajoutent à cela l'hostilité et la xénophobie croissantes dirigées contre les immigrants dans de nombreux pays d'accueil, d'où les efforts déployés par ces pays pour limiter l'entrée de tous les immigrants, à l'exception des personnes hautement qualifiées, et de continuer à faciliter l'intégration des immigrants déjà installés. | UN | وهناك اعتبار يرتبط بهذه الاعتبارات هو الاستجابة إلى تزايد مشاعر العداء وكراهية اﻷجانب تجاه المهاجرين في العديد من البلدان المضيفة، اﻷمر الذي أدى إلى بذل جهود ترمي في آن معا إلى تقييد دخول جميع المهاجرين، مع استثناء ذوي المهارات العالية، وإلى مواصلة تيسير اندماج الجماعات المهاجرة المقيمة من قبل. |
S'agissant notamment des mouvements de migrations internes et de l'immigration vers les villes, il a été souligné que les efforts devraient se concentrer sur l'élaboration de programmes visant à faciliter l'intégration des migrants dans l'environnement urbain. | UN | وجرى التشديد، فيما يتعلق بالنـزوح الداخلي والهجرة إلى المدن بوجه خاص، على ضرورة أن تنصب الجهود على وضع برامج مدنية للتفاعل بين الثقافات هدفها تيسير اندماج المهاجرين في البيئة الحضرية. |
151. Le Comité accueille avec satisfaction la décision de l'État partie d'accepter la réinstallation de réfugiés dans le pays et note que le système de soutien familial a contribué avec succès à faciliter l'intégration des réfugiés. | UN | 151- وتعرب اللجنة عن تقديرها لقبول الدولة الطرف للاجئين بغرض إعادة توطينهم، وتشير إلى نجاح نظام إعالة الأسرة في تيسير اندماج اللاجئين. |
— De faciliter l'intégration des pays en développement, en particulier les pays de taille modeste sur le plan économique et les pays les moins avancés, dans les systèmes d'échanges, et de fournir aux pays en développement une assistance en matière de renforcement des capacités; | UN | - تيسير اندماج البلدان النامية، ولا سيما الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نموا، في النظام التجاري وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية من أجل بناء القدرات؛ |
Ces manifestations, auxquelles participeront des artistes et des intellectuels de plusieurs pays - principalement africains - ont notamment pour objectif de faciliter l'intégration des personnes d'ascendance africaine dans la société algérienne. | UN | 7 - ويتمثل أحد أهداف هذه الفعاليات في تيسير اندماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع الجزائري. وسيشارك فنانون ومفكرون من عدة بلدان - معظمها بلدان أفريقية - في هذه الفعاليات. |
C'est une manière de souligner qu'une protection efficace des droits de l'homme des migrants est indispensable pour que la migration puisse être un choix et une opportunité plutôt qu'une stratégie de survie, et pour faciliter l'intégration des migrants dans les pays d'accueil en leur permettant de devenir des membres pleinement actifs de leur nouvelle communauté. | UN | والمفوضية بقيامها بذلك، إنما تؤكد بشدة أهمية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين على نحو فعال في كفالة أن تكون الهجرة اختياراً وفرصة بدلا من أن تكون استراتيجية للبقاء وفي تيسير اندماج المهاجرين في بلدان المقصد، بما يمكّنهم من أن يصبحوا أفرادا نشطين على نحو تام في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
Pour faciliter l'insertion des migrants en Slovaquie, nous élaborons actuellement une série de principes directeurs sur la politique d'intégration des migrants, qui couvriront tous les groupes de migrants ainsi que tous les aspects de leur travail et de leur vie dans notre pays. | UN | ومن أجل تيسير اندماج المهاجرين في سلوفاكيا، نعمل على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تغطي كل فئات المهاجرين وجميع جوانب عملهم وحياتهم في بلدنا. |
Les notions de responsabilité sociale des entreprises seront intégrées peu à peu au processus de développement des consortiums d'exportation afin de faciliter l'insertion des PME dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | وسيجري إدراج مفاهيم المسؤولية الاجتماعية للشركات تدريجيا في عملية إنشاء اتحادات التصدير، من أجل تيسير اندماج المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سلاسل القيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
200. Afin de faciliter l'insertion des enfants issus de la migration, et dont beaucoup sont nés en Belgique, la Communauté française a établi des accords de partenariat avec la Grèce, l'Italie, le Maroc, le Portugal et la Turquie. | UN | ٩٩١- وبغية تيسير اندماج أطفال المهاجرين وأغلبهم مولود في بلجيكا، أبرمت الطائفة الفرنسية اتفاقات شراكة مع إيطاليا والبرتغال وتركيا والمغرب واليونان. |
82. Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être conçues comme un outil de développement répondant aux besoins particuliers des pays en développement; elles devaient être revues pour être rendues plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles, afin notamment de faciliter une intégration bénéfique et plus large des pays en développement dans un système commercial multilatéral réglementé. | UN | 82- وينبغي النظر إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها تشكل أداة إنمائية تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وينبغي أن يتم استعراض هذه الأحكام بغية جعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ بهدف تحقيق جملة أمور منها تيسير اندماج البلدان النامية اندماجاً أكمل وعلى نحو مفيد في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
Au cours de cette étape, il est prévu d'assurer la prestation de services tels que la délivrance de pièces d'identité provisoires aux combattants démobilisés, ainsi que leur formation et leur orientation professionnelles, en vue de faciliter leur réinsertion ultérieure. | UN | وخلال هذه المرحلة، ينتظر توفير خدمات من قبيل الوثائق المؤقتة والتدريب والتوجيه المهني، بغية تيسير اندماج اﻷفراد المسرحين فيما بعد. |
facilitation de l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale par l'aide au commerce extérieur | UN | تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة |