Il fournit également des études de cas, des plans pour résoudre les problèmes et un projet de coopération pour faciliter l'application des technologies de l'information. | UN | كما يوفر هذا المنتدى دراسات لحالات بعينها، والخطط لحل المشاكل ومشاريع التعاون بغية تيسير تطبيق تكنولوجيا المعلومات. |
Des discussions sont en cours en vue de faciliter l'application de ce concept dans les activités des Nations Unies. | UN | ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Ces éléments devraient d'abord être adoptés à l'échelon intergouvernemental afin d'en faciliter l'application à l'échelon national. | UN | ومن أجل تيسير تطبيق هذه العناصر على المستوى الوطني، ينبغي أن يتم أولاً اعتمادها على المستوى الحكومي الدولي. |
149: La Nouvelle-Zélande envisage tous les moyens permettant de faciliter l'application prudente et méthodique de la loi sur l'immigration avant d'ordonner la détention d'un individu. | UN | 149: تنظر نيوزيلندا في جميع وسائل تيسير تطبيق قانون الهجرة تطبيقاً منهجياً وحصيفاً قبل إصدار أمر باحتجاز الأفراد. |
c) Recommandation du paragraphe 9 c). Réorganiser les attributions du caissier de manière à faciliter la mise en oeuvre de contrôles internes rationnels. | UN | )ج( التوصية، الفقرة ٩ )ج( - وضع ترتيبات لمهام مكتب الصراف تكفل تيسير تطبيق التدقيق الداخلي السليم. |
Il devrait en outre organiser des cours spécialisés sur la nature et la pertinence des mesures temporaires spéciales afin de faciliter leur application aux niveaux national, régional et local. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على تنظيم حلقات تدريبية خاصة بشأن تطبيع وملاءمة التدابير الخاصة المؤقتة بهدف تيسير تطبيق مثل هذه التدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
En ce qui concerne le Sahara occidental, mon pays tient à réitérer sa disponibilité à tout mettre en oeuvre pour faciliter l'application du plan de règlement de l'ONU en vue de résoudre le conflit du Sahara occidental. | UN | وبخصوص الصحراء الغربيــة، فإن بلادي لا يسعها إلا أن تجدد استعدادها لبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير تطبيق مخطط التسوية الأممي لتسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
La Convention vise à faciliter l'application aux traités d'investissement en vigueur du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, adopté en 2013. | UN | وترمي الاتفاقية إلى تيسير تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول التي اعتمدت في عام 2013 على معاهدات الاستثمار القائمة. |
Dans ce domaine aussi, il serait nécessaire de mettre en place des mécanismes d'assistance et de coopération entre les États parties afin de faciliter l'application de pratiques optimales conciliant les objectifs humanitaires de la Convention et les impératifs légitimes de défense des États. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، يتعين إنشاء آليات للمساعدة والتعاون فيما بين الدول الأطراف بغية تيسير تطبيق أفضل الممارسات التي توفق بين الأهداف الإنسانية للاتفاقية واحتياجات الدول المشروعة في المجال الدفاعي. |
Parallèlement, une commission parlementaire spéciale a fait des recommandations visant à faciliter l'application de cette loi, de sorte que la situation provoquée par l'incapacité du Président du Parlement à proposer des candidatures ne se reproduise plus. | UN | وتزامن ذلك مع صدور توصيات عن لجنة برلمانية منتدبة تهدف إلى تيسير تطبيق التعديل السابع عشر بحيث يتسنى في المستقبل تجنب الوضع الناجم عن عجز رئيس البرلمان عن اختيار مرشحين. |
Pour faciliter l'application d'une telle politique, il devrait envisager d'ériger en infractions pénales la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants en tant que tels. | UN | وينبغي للدولة الطرف، من أجل تيسير تطبيق هذه السياسة، أن تنص في تشريعاتها على تجريم التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة. |
Pour faciliter l'application d'une telle politique, il devrait envisager d'ériger en infractions pénales la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants en tant que tels. | UN | وينبغي للدولة الطرف، من أجل تيسير تطبيق هذه السياسة، أن تنص في تشريعاتها على تجريم التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة. |
Le Gouvernement a mis en place le Centre d'évaluation de l'égalité en matière d'emploi en 2005 pour faciliter l'application de ces mesures préférentielles et garantir la juste évaluation du respect de cette approche par les entreprises. | UN | وفي عام 2005، أنشأت الحكومة مركز تقييم مدى المساواة في العمالة، من أجل تيسير تطبيق نهج العمل الإيجابي وكفالة إجراء تقدير عادل لامتثال الشركات لهذا النهج. |
Pour faciliter l'application d'une telle politique, il devrait envisager d'ériger en infractions pénales la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants en tant que tels. | UN | وينبغي للدولة الطرف، من أجل تيسير تطبيق هذه السياسة، أن تنص في تشريعاتها على تجريم التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة. |
À la suite de l’adoption par l’OUA, en 1996, du Plan d’action pour la lutte contre l’abus des drogues et le trafic illicite en Afrique, le PNUCID a offert une assistance afin de renforcer les moyens du secrétariat de cette organisation pour faciliter l’application du Plan d’action. | UN | فبعدما اعتمدت منظمة الوحدة الافريقية خطة العمل لمكافحة المخدرات والاتجار غير المشروع في افريقيا ، وفر اليوندسيب مساعدة من أجل تعزيز قدرة أمانة المنظمة ، بغية تيسير تطبيق خطة العمل . |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول؛ |
2. Les États Parties à la Convention peuvent conclure entre eux des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celle-ci ou de faciliter l’application des principes qu’elle consacre. | UN | ٢- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم فيما بينها اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية، ﻷغراض استكمال أو تدعيم أحكامها أو تيسير تطبيق المبادىء المجسدة فيها. |
b) L'Administration devrait réorganiser les attributions de la caissière de manière à faciliter la mise en oeuvre de contrôles internes rationnels. | UN | )ب( ينبغي أن تضع اﻹدارة دائما ترتيبات لمهام الصراف تكفل تيسير تطبيق التدقيق الداخلي السليم. |
c) L'Administration devrait réorganiser les attributions du caissier de manière à faciliter la mise en oeuvre de contrôles internes rationnels. | UN | )ج( ينبغي أن تضع اﻹدارة دائما ترتيبات لمهام مكتب الصراف تكفل تيسير تطبيق التدقيق الداخلي السليم. |
Il devrait en outre organiser des cours spécialisés sur la nature et la pertinence des mesures temporaires spéciales afin de faciliter leur application aux niveaux national, régional et local. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على تنظيم حلقات تدريبية خاصة بشأن تطبيع وملاءمة التدابير الخاصة المؤقتة بهدف تيسير تطبيق مثل هذه التدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |