| Cependant, pour faciliter le suivi de la mise en oeuvre de ces recommandations, les positions des administrations doivent être énoncées de façon plus claire. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي تحديد مواقف اﻹدارات على نحو أكثر وضوحا من أجل تيسير رصد تنفيذ تلك التوصيات. |
| Le Cadre mondial de suivi de l'Initiative peut jouer un rôle important pour faciliter le suivi des progrès. | UN | ومبادرةُ إطار التتبع العالمي يمكن أن تؤدي دوراً مهماً في تيسير رصد التقدم. |
| Le nouveau système permet de rationaliser les procédures d'audit et sera progressivement enrichi en vue de faciliter le suivi et la mise en œuvre des recommandations. | UN | فعلاوة على كفالة وجود عملية مراجعة حسابات أكثر اتساقا، سيجري التوسع تدريجيا في النظام بغية تيسير رصد التوصيات وإلى أي مدى يجري تنفيذها بطريقة جيدة. |
| D. Mesures visant à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et des substances de remplacement | UN | دال - التدابير الرامية إلى تيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومواد الاستعاضة |
| Le représentant de l'Union européenne a présenté un document de séance comportant un projet de décision sur les mesures visant à faciliter la surveillance du commerce des HCFC et des substances de remplacement. | UN | قدم ممثل الاتحاد الأوروبي ورقة غرفة اجتماع تشمل مشروع مقرر بشأن التدابير الرامية إلى تيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومواد الاستعاضة. |
| Le Bureau présente un compte rendu des discussions et des décisions prises par cette instance pour faciliter le contrôle de la mise en oeuvre. | UN | ويحتفظ مكتب التقييم بسجل بما يدور في هذا المنتدى من مناقشات وما يتخذ فيه من قرارات وذلك بغية تيسير رصد التنفيذ. |
| Le Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant joue un rôle essentiel en coordonnant les flux d'information circulant entre la communauté des ONG et le Comité des droits de l'enfant, ainsi qu'en facilitant le suivi et l'application de la Convention au niveau national par l'organisation de réseaux nationaux d'ONG. | UN | ويلعب فريق المنظمات غير الحكومية لاتفاقية حقوق الطفل دورا رئيسيا في تنسيق تدفق المعلومات بين مجتمع المنظمات غير الحكومية ولجنة حقوق الطفل، فضلا عن تيسير رصد وتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني عن طريق إنشاء تحالفات وطنية للمنظمات غير الحكومية. |
| Celui-ci doit être conçu de telle manière que le rapport sur son exécution facilite le suivi et la réalisation des objectifs qui sont énoncés ainsi que l'évaluation de la responsabilité des directeurs de programme. | UN | وأضاف أن الميزانية البرنامجية يجب أن توضع بطريقة تجعل التقرير المتعلق بتنفيذها تؤدي الى تيسير رصد تحقيق أهدافها وتقييم أداء مديري البرامج. |
| Afin de faciliter le suivi et le contrôle des produits visés dans le Protocole relatif aux armes à feu, le Département des douanes a adopté la nomenclature statistique proposée par le Comité du système harmonisé. | UN | ومن أجل تيسير رصد ومراقبة المنتجات المـُحددة في بروتوكول الأسلحة النارية، تعتمد إدارة الجمارك على التسميات الإحصائية المـُقترحة من جانب لجنة النظام المـُنسـّق. |
| Afin de faciliter le suivi des dépenses et de doter les cadres administratifs de la Mission des outils de gestion nécessaires, 64 agents de la Division de l'administration ont été formés à l'utilisation du Mécanisme de contrôle des fonds. | UN | ومن أجل تيسير رصد النفقات وتوفير أدوات اتخاذ القرارات الإدارية لكبار الموظفين الإداريين بالبعثة، دُرب 64 من موظفي شعبة الشؤون الإدارية على استخدام أداة رصد الأموال. |
| Un partage des rôles et des responsabilités s'est imposé et l'UNESCO a entrepris de faciliter le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous au moyen du Rapport annuel mondial de suivi sur l'Éducation pour tous. | UN | ونشأ في هذا السياق تقسيم للأدوار والمسؤوليات، حيث تتولى اليونسكو تيسير رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع عن طريق تقرير الرصد العالمي السنوي لتوفير التعليم للجميع. |
| 74. Le SBI a encouragé les Parties à continuer de communiquer annuellement des informations au secrétariat conformément au paragraphe 1 de la décision 4/CP.12, afin de faciliter le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | 74- وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطـراف على مواصلة تقديم ورقاتها سنوياً إلى الأمانة وفقاً للفقرة 1 من المقرر 4/م أ-12، بهدف تيسير رصد وتقييم تنفيذ إطار بناء القدرات. |
| Pendant les visites de terrains effectuées au cours des deux dernières années, le Conseil d'administration a pu tester l'utilité du système pour ce qui est de faciliter le suivi de l'exécution et des résultats des projets de coopération technique et leur adaptation en temps réel, si besoin est, au vu de l'évolution des situations et des résultats des dernières améliorations apportées au système. | UN | وتمكَّن المجلس، خلال الزيارات الميدانية التي اضطلع بها خلال السنتين الماضيتين من اختبار مدى فائدة النظام في تيسير رصد تنفيذ مشاريع التعاون التقني وأدائها، والتكيُّف، إن كان الأمر يستلزم ذلك في الزمن الحقيقي، مع تغيُّر البيئات، فضلاً عن نتائج التحسينات الأخيرة في النظام. |
| Comme pour l'extradition, les examinateurs ont de nouveau encouragé les autorités nationales à mettre en place et à rendre pleinement opérationnel un outil d'information qui compile de manière systématique les données relatives aux affaires d'entraide judiciaire afin de faciliter le suivi de ces affaires et d'évaluer l'efficacité de l'application des accords d'entraide judiciaire. | UN | وكما في حالة التسليم، أكَّد الخبراء المستعرضون من جديد تشجيعهم للسلطات الوطنية على وضع نظام للمعلومات وتشغيله بصورة كاملة لجمع المعلومات عن قضايا المساعدة القانونية المتبادلة بطريقة منهجية، وذلك بغية تيسير رصد هذه القضايا وتقييم فعالية تنفيذ ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
| :: Poursuivre les efforts visant à mettre en place et à rendre pleinement opérationnel un outil d'information qui compile de manière systématique des données relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire afin de faciliter le suivi de ces affaires et d'évaluer de manière plus efficiente l'efficacité de l'application des accords de coopération internationale; | UN | ● مواصلة الجهود لوضع نظام للمعلومات وتشغيله بصورة كاملة لجمع المعلومات عن قضايا تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بطريقة منهجية، وذلك بغية تيسير رصد هذه القضايا وتقييم فعالية تنفيذ ترتيبات التعاون الدولي على وجه أكثر كفاءة؛ |
| G. Projet de décision relatif aux mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et les substances de remplacement | UN | زاي - مشروع مقرر بشأن التدابير الرامية إلى تيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومواد الاستعاضة |
| De même, tout contrôle international des importations et exportations doit, entre autres préalables fondamentaux, bénéficier de la participation la plus large possible des pays disposés à rendre compatibles leurs propres contrôles et réglementations en vue de faciliter la surveillance des activités soumises à ces réglementations. | UN | ومن نفس المنطلق، يجب لكل الضوابط على الصادرات والواردات الدولية بلا استثناء، وكشرط من شروطها الجوهرية المسبقة، أن تحظى بأوسع مشاركة ممكنة من البلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها وقوانينها الوطنية بغرض تيسير رصد الأنشطة الخاضعة لتلك الضوابط. |
| G. Projet de décision XXVI/[G] : Mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et les substances de remplacement | UN | زاي - مشروع المقرر 26/[زاي]: التدابير الرامية إلى تيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومواد الاستعاضة |
| i) La modification de la loi sur le blanchiment de l'argent afin de faciliter le contrôle des entités non financières; | UN | `1 ' تعديل قانون غسل الأموال من أجل تيسير رصد الكيانات غير المالية. |
| Dans quelques-uns des pays à forte couverture vaccinale, des efforts sont en cours pour mettre en place ou renforcer des systèmes de surveillance épidémiologique en vue de faciliter le contrôle de l'impact. | UN | وفي بعض البلدان التي لديها نسبة عالية من التغطية ، تُبذل جهود ﻹقامة نظم لمراقبة اﻷوبئة أو لتدعيم تلك النظم بغية تيسير رصد اﻷثر . |
| C'est pourquoi le quatrième objectif est donc de mettre la région mieux en mesure de prévoir efficacement les nouvelles tendances et de relever les défis à venir en facilitant le suivi et l'évaluation des nouveaux processus de développement et des projections économiques qui les concernent, y compris l'établissement de brefs résumés des grandes tendances économiques mondiales dans les domaines intéressant la région. | UN | وبغية تنمية القدرات اﻹقليمية اللازمة للتنبؤ بصورة فعالة بالاتجاهات والتحديات المقبلة، فإن الهدف الرابع هو تيسير رصد وتقييم العمليات اﻹنمائية الجديدة وإسقاطاتها، بما في ذلك إعداد موجزات للاتجاهات العالمية المسقطة الكبرى في الجوانب التي تهم المنطقة. |
| Le fait que les citoyens aient la possibilité de faire immédiatement part de leurs commentaires aux prestataires de services facilite le suivi et l'évaluation par la collectivité des services et projets des organismes locaux du gouvernement fédéral; | UN | ويؤدي تمكين المواطنين من تقديم تعليقات فورية لمقدمي الخدمات عن أدائهم، إلى تيسير رصد المجتمعات المحلية وتقييمها لأداء الخدمات والمشاريع التي تضطلع بها الأجهزة المحلية التابعة للحكومة الاتحادية؛ |