"تيسير وصول المرأة" - Translation from Arabic to French

    • faciliter l'accès des femmes
        
    • de faciliter leur accès
        
    Il a entre autres fonctions de faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en formant à la prise en considération de cette problématique à travers le pays. UN ويشمل ذلك تيسير وصول المرأة إلى العدالة، بوسائل منها التدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنحاء البلد.
    Elle a encouragé les gouvernements et les organisations à faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité au Secrétariat de l'ONU. UN وشجع المؤتمر الحكومات والمنظمات على تيسير وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات في أمانة اﻷمم المتحدة.
    Elle se félicite aussi que le Programme d'action prévoie de faciliter l'accès des femmes aux processus de prises de décisions, à l'indépendance économique et à l'éducation. UN وأشادت بأن برنامج العمل قد نص على تيسير وصول المرأة الى عملية اتخاذ القرار والاستقلال الاقتصادي والتعليم.
    Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'événement organisé à l'intention des femmes appartenant à des minorités ethniques avait pour objectif de faciliter leur accès à la vie publique, aux niveaux national, régional et local. UN وكان هدف الحدث الخاص بالمنتميات إلى أقليات عرقية تيسير وصول المرأة إلى الحياة العامة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    La province s'efforce de renforcer la programmation sexo-spécifique en matière d'éducation, d'emploi et de formation aux aptitudes de vie, ainsi que de faciliter l'accès des femmes aux services de conseil en matière de logement, d'affaires familiales et privées. UN ويعمل هذا الإقليم أيضا على تعزيز البرمجة القائمة على نوع الجنس بشكل محدد في ميادين التعليم والعمالة والتدرب على مهارات الحياة، وكذلك على تيسير وصول المرأة للمسكن والأسرة والمشورة الشخصية.
    En particulier, le Comité l'encourage à faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en révisant l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles. UN وبصفة خاصة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير وصول المرأة إلى القضاء، وذلك بوسائل منها مراجعة المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية.
    En particulier, le Comité l'encourage à faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en révisant l'article 38 de la loi sur les infractions sexuelles. UN وبصفة خاصة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير وصول المرأة إلى القضاء، وذلك بوسائل منها مراجعة المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية.
    Il s'agit notamment de faciliter l'accès des femmes aux marchés et à l'emploi, de faire en sorte que celles qui sont victimes de pauvreté puissent obtenir un crédit et de s'assurer que les femmes profitent autant que les hommes de la modernisation des infrastructures. UN وتشمل النهج الرئيسية تيسير وصول المرأة إلى الأسواق وفرص التوظيف، وإتاحة الائتمانات للمرأة الفقيرة بسهولة أكبر، وضمان أن تعود تحسينات الهياكل الأساسية بالفائدة على المرأة فضلا عن الرجل.
    Il demande à l'État partie de faciliter l'accès des femmes aux services d'aide juridictionnelle nouvellement créés, de mettre en œuvre des programmes d'alphabétisation juridique et d'informer sur les différents recours juridiques disponibles en cas de discrimination et la manière de les utiliser, ainsi que sur les moyens de s'adresser aux tribunaux. UN وتحث الدولة الطرف على تيسير وصول المرأة إلى خدمات المساعدة القانونية المنشأة حديثاً، وتنفيذ برامج للتعريف بالقانون، ونشر المعرفة بكيفية الاستفادة من سُبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز واستخدامها، فضلاً عن إمكانية الوصول إلى المحاكم.
    On pense moins souvent à la nécessité, au lendemain d'un conflit, de disposer de juristes ayant reçu une formation spécialisée - par exemple pour vérifier les allégations d'actes de violence sexuelle généralisés ou systématiques ou faciliter l'accès des femmes aux services chargés du maintien de l'ordre et de la justice pénale. UN وبالنسبة لحاجة المرأة، في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة، إلى أخصائيين قانونيين من ذوي التدريب المتخصص، على سبيل المثال، في التحقيق في الادعاءات بارتكاب عنف جنسي ممنهج أو واسع النطاق، أو تيسير وصول المرأة إلى نظام إنفاذ القانون ونظام العدالة الجنائية، فهي تحظى باعتراف أقل.
    La délégation slovaque devrait fournir un complément d'information au sujet des obstacles que les femmes doivent surmonter pour accéder à la justice; la délégation slovaque devrait également préciser s'il existe une aide juridictionnelle pour les femmes, et si le gouvernement s'efforce de faciliter l'accès des femmes aux tribunaux, afin qu'elles puissent défendre leurs droits. UN وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد معلومات عن العقبات التي يتعين على المرأة التغلب عليها للوصول إلى المحاكم، وما إذا كانت المساعدة القانونية تتوافر للمرأة، وما إذا كانت الحكومة تسعى إلى تيسير وصول المرأة إلى المحاكم لإعمال حقوقها.
    4.1 Fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour mettre en place un système d'aide juridique en vue de faciliter l'accès des femmes à la justice dans l'État partie UN 4-1 يرجى تقديم معلومات عن تدابير ملموسة يجرى اتخاذها لإقامة نظام للمساعدة القانونية بهدف تيسير وصول المرأة في الدولة الطرف إلى العدالة.
    En application des recommandations du quatrième Congrès mondial des femmes rurales, organisé à Durban en 2007, son Gouvernement s'efforce de faciliter l'accès des femmes rurales aux services de santé, de promouvoir l'alphabétisme et d'intégrer leurs préoccupations dans ses politiques et programmes. UN واختتم بيانه بالقول إن حكومة بلده تسعى جاهدة، في إطار تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الريفية، المعقود في دربان في عام 2007، إلى تيسير وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية، وتشجيعها على تعلم القراءة والكتابة وإدراج مشاغلها في السياسات والبرامج الحكومية.
    :: Faire en sorte que le Conseil national du développement rural durable approuve les résolutions modifiant la sélection des bénéficiaires, afin de faciliter l'accès des femmes à la terre et au crédit, ainsi que remplacer le terme < < maîtresse de maison > > pour faire allusion aux femmes, afin de garantir leurs droits de sécurité sociale. UN ضمان موافقة المجلس الوطني للتنمية الريفية المستدامة على القوانين التي تغير إجراءات اختيار المستفيدين، من أجل تيسير وصول المرأة إلى الأراضي والاعتمادات، وكذلك الاستعاضة عن المصطلح " ربة بيت " عند الإشارة إلى المرأة، بغية ضمان حقوق المرأة في الضمان الاجتماعي.
    a) En mettant en place une infrastructure adaptée (télécentres, cybercafés, etc.), afin de faciliter l'accès des femmes à Internet; UN (أ) إقامة هيكل أساسي مناسب (بواسطة مراكز الاتصال عن بعد، ومقاهي الإنترنت، وغير ذلك) بغية تيسير وصول المرأة إلى الإنترنت؛
    Question 24. Veuillez fournir des informations statistiques détaillées sur les types de garderies d'enfants qui sont mis à la disposition des femmes qui travaillent, y compris le nombre d'enfants qui ont accès à des structures d'éducation tels que les jardins d'enfants pour faciliter l'accès des femmes au marché du travail. UN السؤال 24 - يرجى تقديم معلومات إحصائية مفصلة عن أنواع خدمات رعاية الأطفال المتاحة للمرأة العاملة، وعن عدد الأطفال المتاح لهم الوصول إلى برامج تعليمية، مثل رياض الأطفال، من أجل ضمان تيسير وصول المرأة إلى سوق العمل نتيجة الدعم بالخدمات الاجتماعية.
    Veuillez fournir des informations statistiques détaillées sur les types de garderies d'enfants qui sont mis à la disposition des femmes qui travaillent, y compris le nombre d'enfants qui ont accès à des structures d'éducation tels que les jardins d'enfants pour faciliter l'accès des femmes au marché du travail. UN 24 - يرجى تقديم معلومات إحصائية مفصلة عن أنواع خدمات رعاية الأطفال المتاحة للمرأة العاملة، وعن عدد الأطفال المتاح لهم الوصول إلى برامج تعليمية، مثل رياض الأطفال، من أجل ضمان تيسير وصول المرأة إلى سوق العمل نتيجة الدعم بالخدمات الاجتماعية.
    Il a instamment prié le Brésil de prendre des mesures pour réduire le nombre de femmes en conflit avec la loi; de mettre au point des politiques et des programmes sexospécifiques complets ayant pour buts de faciliter leur accès à la justice et de veiller à ce que soit respectée leur garantie à un procès équitable, et d'améliorer la situation dans les lieux de détention de femmes en accord avec les normes internationales. UN وحثت البرازيل على الحد من عدد النساء الخارجات على القانون؛ ووضع سياسات وبرامج شاملة مراعية للفوارق بين الجنسين ترمي إلى تيسير وصول المرأة إلى العدالة، وكفالة ضمانات محاكمة عادلة؛ وتحسين ظروف مرافق الاحتجاز الخاصة بالنساء وفقاً للمعايير الدولية(٤٣).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more