L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
La communauté internationale devrait aider le peuple du Timor oriental à parachever ce processus vers l'édification d'un État-nation, la paix, la sécurité et le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب تيمور الشرقية على إكمال العملية صوب إنشاء الدولة والسلام واﻷمن والتنمية. |
Après l'accession du Timor oriental à l'indépendance grâce à l'intégration à l'Indonésie, l'infrastructure économique a été considérablement améliorée. | UN | وبعد حصول تيمور الشرقية على استقلالها من خلال دمجها في إندونيسيا، شهدت الهياكل الاقتصادية اﻷساسية تحسنا كبيرا. |
La capacité des timorais à résister à des gouvernants envahisseurs violents est stupéfiante. | UN | إن قدرة أبناء تيمور الشرقية على مقاومة الحكام الغازين الذين يمارسون العنف يثير الدهشة. |
D’après les communiqués de presse, qui évoquent certains de ces incidents, l’objectif était d’obliger les timorais à rejeter la proposition d’autonomie et à demander l’indépendance. | UN | واستنادا إلى النشرات الصحفية، التي وثﱠقت بعض هذه اﻷحداث، كان هدفها إجبار سكان تيمور الشرقية على رفض اقتراح الحكم الذاتي واختيار الاستقلال. |
Elle fait appel à la communauté internationale pour que cette dernière évalue la situation au Timor oriental de façon objective. Le peuple timorais a seul le droit de choisir son propre avenir et rejette catégoriquement l'intervention de toutes les parties, particulièrement le Portugal. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال. |
Le rapport du Secrétaire général publié sous la cote S/2001/42 a servi de point de départ à un échange de vues sur le rôle que pourrait jouer la communauté internationale en vue d'aider le Timor oriental à réaliser ce grand dessein. | UN | وكان تقرير الأمين العام (S/2001/42) أساسا للمناقشة التي تناولت دور المجتمع الدولي في مساعدة تيمور الشرقية على تحقيق هذه الرؤية. |
Elles gardent la question du Timor oriental à l'ordre du jour de ce comité et de la Commission des droits de l'homme. | UN | وهي تبقي تيمور الشرقية على جدول أعمال هذه اللجنة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Outre cette accusation, M. Gonçalves a engagé le peuple du Timor oriental à exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | " كما يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح إمكانية مشاركة سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في السعي ﻹيجاد حل للمسألة. |
Au lieu d'inciter le peuple du Timor oriental à lutter contre l'intégration, il serait préférable de focaliser les efforts sur l'établissement d'une paix durable au Timor oriental, en Asie et dans le monde. | UN | لكن من اﻷفضل أن تركز الجهود على إرساء سلام دائم في تيمور الشرقية وآسيا وجميع أنحاء العالم بدلا من تحريض شعب تيمور الشرقية على محاربة الاندماج. |
L'UE condamne vigoureusement ces violences et invite instamment toutes les parties en présence sur le territoire du Timor oriental à faire preuve de la plus grande modération afin d'éviter que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة أعمال العنف هذه ويحث جميع اﻷطراف في إقليم تيمور الشرقية على التحلي بضبط النفس بغية تفادي وقوع أحداث أخرى مماثلة. |
En mai 2002, il franchira une nouvelle étape avec l'accession du Timor oriental à l'indépendance. | UN | وستدخل مرحلة جديدة في أيار/مايو 2002 بحصول تيمور الشرقية على الاستقلال. |
Adressant ses félicitations au Gouvernement et au peuple timorais à l'occasion de l'accession du Timor oriental à l'indépendance, le 20 mai 2002, | UN | إذ تهنئ حكومة وشعب تيمور الشرقية على حصول تيمور الشرقية على استقلالها في 20 أيار/مايو 2002، |
1. Se félicite de l'accession du Timor oriental à l'indépendance, le 20 mai 2002 ; | UN | 1 - ترحب بحصول تيمور الشرقية على استقلالها في 20 أيار/مايو 2002؛ |
Il est peu sérieux pour le Portugal et les membres de la communauté internationale de continuer à encourager les timorais à recourir à la violence afin de s'opposer à l'intégration à l'Indonésie. | UN | وقال إنه من غير المسؤول أن يستمر البرتغال وبعض أعضاء المجتمع الدولي في تشجيع سكان تيمور الشرقية على استخدام العنف من أجل مقاومة دمج اﻹقليم في إندونيسيا. |
Cependant, ni les procureurs du Groupe d'enquête sur les crimes graves ni les juges de la Chambre criminelle ne peuvent contraindre des individus se trouvant hors du territoire timorais à se soumettre à leur autorité. | UN | غير أنه لا يتمتع لا المدعون العامون التابعون لوحدة الجرائم الخطيرة ولا القضاة في الفريق الخاص بسلطة إجبار أولئك الموجودين خارج أراضي تيمور الشرقية على الخضوع لسلطتها القضائية. |
Il partage également l'avis du Secrétaire général selon lequel l'Organisation des Nations Unies devrait demeurer engagée au Timor oriental afin de protéger les principales réalisations de l'ATNUTO, d'en tirer parti en coopération avec d'autres acteurs et d'aider le Gouvernement timorais à assurer la sécurité et la stabilité. | UN | كذلك يتفق المجلس مع الأمين العام في تقديره أن على الأمم المتحدة أن تواصل عملها في تيمور الشرقية لحماية الإنجازات الكبرى التي حققتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية، ولمواصلة هذه الإنجازات بالتعاون مع الأطراف الفاعلة الأخرى، ولمساعدة حكومة تيمور الشرقية على ضمان الأمن والاستقرار. |
Le Conseil demande instamment aux habitants du Timor oriental de travailler ensemble à appliquer la décision qu'ils ont, par ce scrutin, exprimée librement et démocratiquement et de coopérer à l'édification de la paix et à la recherche de la prospérité dans le territoire. | UN | ويحث المجلس شعب تيمور الشرقية على تكثيف جهوده لتنفيذ ما قرره في الاقتراع بحرية وديمقراطية، وعلى التعاون من أجل بناء السلام وتحقيق الازدهار في إقليمه. |
Le rapport du Secrétaire général publié sous la cote S/2001/42 a servi de point de départ à un échange de vues sur le rôle que pourrait jouer la communauté internationale en vue d'aider le Timor oriental à réaliser ce grand dessein. | UN | وكان تقرير الأمين العام (S/2001/42) أساسا للمناقشة التي تناولت دور المجتمع الدولي في مساعدة تيمور الشرقية على تحقيق هذه الرؤية. |
Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial, Sukehiro Hasegawa, ainsi qu'aux hommes et aux femmes de la MANUTO pour le dévouement inlassable dont ils ont su faire preuve pendant toute la phase de consolidation. | UN | 48 - وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، سوكيهيرو هاسغادا، ولكافة الرجال والنساء في بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية على تفانيهم الذي لا يعرف الكلل طيلة مرحلة التوطيد. |
Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à approuver des projets au cas par cas pour le Timor oriental pour la période 2000 à 2002. | UN | 208 - وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بالموافقة على مشاريع في تيمور الشرقية على أساس كل حالة على حدة للفترة 2000-2002. |