"تُتَّخذ" - Translation from Arabic to French

    • été prise
        
    • sont prises
        
    • seront prises
        
    • soient prises
        
    • être prises
        
    • sont adoptées
        
    • étaient prises
        
    • été engagée contre elle
        
    Dans plusieurs États, cependant, aucune mesure n'avait été prise pour protéger efficacement les témoins et les experts. UN ومقابل ذلك، لم تُتَّخذ في عدَّة دول أطراف أيُّ تدابير لتأمين حماية فعَّالة للشهود والخبراء.
    Dans plusieurs cas, cependant, aucune mesure n'avait été prise pour protéger efficacement témoins et experts. UN على أنه لم تُتَّخذ في عدة حالات أي تدابير لتوفير الحماية الفعالة للشهود والخبراء.
    Les citadins pauvres sont généralement exclus des processus par lesquels sont prises les décisions qui les touchent. UN فقد استُبعد فقراء الحضر عموماً من العمليات التي تُتَّخذ بواسطتها القرارات التي تؤثر فيهم.
    Le principe dominant est ici celui de la subsidiarité, selon lequel les décisions sont prises au niveau le meilleur et le plus efficace. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي هنا في الولاية الاحتياطية، حيث تُتَّخذ القرارات على المستوى الأنسب والأكثر فعالية.
    L'Autriche espère sincèrement que des mesures appropriées seront prises pour mettre concrètement en œuvre cette disposition. UN وتأمل النمسا بصدق أن تُتَّخذ تدابير مناسبة لتنفيذ هذا الحكم بشكل ملموس.
    Il est capital que des mesures soient prises pour lancer ce processus sans plus attendre. UN ومن المهم للغاية أن تُتَّخذ دون تأخير الخطوات اللازمة للشروع في هذه العملية.
    Les mesures suivantes doivent être prises pour harmoniser et renforcer l'échange et la fourniture de données de météorologie spatiale: UN تُتَّخذ التدابيرُ التالية لتوحيد وتعزيز تبادل وتوفير بيانات طقس الفضاء:
    Toutefois, dans la pratique, toutes les décisions sont adoptées par consensus. UN بيد أن جميع المقررات تُتَّخذ في الواقع بتوافق الآراء.
    Parfois, des dispositions étaient prises au cas par cas. UN وفي بعض الأحيان، تُتَّخذ ترتيبات معيَّنة على أساس كلِّ حالة على حدة.
    Dans plusieurs cas, cependant, aucune mesure n'avait été prise pour protéger efficacement témoins et experts. UN ولكن لم تُتَّخذ في عدة حالات أيُّ تدابير لتوفير الحماية الفعالة للشهود والخبراء.
    Aucune mesure n'a été prise pour encourager les citoyens d'autres pays à choisir la citoyenneté estonienne plutôt que la leur. UN ولم تُتَّخذ أي تدابير لتشجيع مواطني الدول الأخرى على اختيار الجنسية الإستونية بدلاً من جنسيتهم الحالية.
    Dans trois pays, aucune mesure spécifique n'avait été prise pour appliquer cette disposition. UN وفي ثلاثة بلدان، لم تُتَّخذ أيُّ تدابير محدَّدة بشأن تنفيذ هذا الحكم من الاتفاقية.
    Aucune mesure n'a été prise pour encourager les citoyens à signaler les cas de corruption. UN ولم تُتَّخذ أيُّ تدابير لتشجيع المواطنين على الإبلاغ عن أفعال الفساد.
    Dans l'intervalle, des mesures sont prises pour leur assurer une protection individuelle ainsi que le soutien de la police et des forces armées. UN في هذه الأثناء تُتَّخذ تدابير لتوفير حماية فردية، وكذلك لتوفير الدعم من قوات الشرطة والقوات العسكرية.
    Les procèsverbaux des réunions où sont prises les décisions en matière de nominations sont établis par le Bureau de la coordination des activités de développement, qui les porte à la connaissance du Groupe consultatif. UN ويتولى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية إعداد محاضر الجلسات التي تُتَّخذ فيها قرارات التعيين ويتم تقاسم تلك المحاضر مع الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    Les décisions de sélection de PE sont prises à différents niveaux et phases du processus d'exécution des programmes ou des projets. UN 37- تُتَّخذ القرارات المتعلقة باختيار شركاء التنفيذ على مستويات ومراحل مختلفة من عملية تنفيذ البرنامج أو المشروع.
    Une note conceptuelle a été adressée à la Commission européenne, pour examen, et d'autres mesures seront prises en fonction de la réponse. UN وأُرسلت إلى المفوضية الأوروبية مذكّرة مفاهيمية لكي تنظر فيها، وسوف تُتَّخذ خطوات إضافية بهذا الشأن استناداً إلى الرد المتلقّى.
    En l'absence d'un consensus, les décisions seront prises à la majorité simple des voix. UN وفي حال عدم توافق الآراء، تُتَّخذ القرارات بالأغلبية البسيطة للأصوات.
    À moins que des mesures correctives soient prises, comme une planification urbaine rationnelle, ces difficultés ne feront qu'empirer. UN ولن تصبح هذه التحديات سوى أكثر حدة ما لم تُتَّخذ إجراءات تصحيحية مناسبة، مثل التخطيط الحضري السليم.
    Le BSCI avait recommandé qu'une copie du rapport d'enquête soit communiquée au gouvernement compétent et que des dispositions soient prises pour que l'intéressé ne soit pas admis dans une mission actuelle ou future de l'Organisation. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تزوَّد الحكومة المعنية بنسخة عن التقرير وأن تُتَّخذ خطوات لكفالة ألا يُعيّن الفرد المعني من أفراد الوحدة في أية بعثة حالية أو مقبلة للأمم المتحدة.
    Là où il s'agit de la santé des enfants, les décisions doivent être prises dans l'intérêt des enfants. UN وحيثما يتعلق الأمر برفاه الأطفال، ينبغي أن تُتَّخذ القرارات بما يتمشى مع أفضل مصالحهم.
    Par conséquent, des mesures progressives n'exigeant pas de lourds investissements sont adoptées. UN لذلك تُتَّخذ خطوات تدريجية لا تقتضي استثمارات هائلة.
    En cas de preuve de torture apportée par des moyens légaux, des mesures disciplinaires sévères étaient prises à l'encontre des individus responsables. UN وفي حالة إثبات أعمال التعذيب في إطار الإجراءات القانونية، تُتَّخذ إجراءات إدارية صارمة ضد المسؤولين عن ذلك.
    Cependant aucune poursuite n'a été engagée contre elle. UN ومع ذلك، لم تُتَّخذ في حقها أي إجراءات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more