Tu dois prouver qu'il est coupable et ne laisser aucun doute. | Open Subtitles | . يجب أن تُثبت أنّهم مذنبون بلا أدنى شكّ |
sur ce projet juste pour prouver à ton mentor, la superstar milliardaire que tu es comme lui, un protégé naturel. | Open Subtitles | فقط حتى تُثبت لمُرشدك، المليونير المشهور، أنّك مثله تماماً، نابغة طبيعي. |
Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la quarante-sixième session du Séminaire. | UN | ومُنح كل مشارِك من المشارِكين شهادة تُثبت مشاركته في الدورة السادسة والأربعين للحلقة الدراسية. |
Et le fait que tu les as piraté prouve que t'en savais quelque chose. | Open Subtitles | و حقيقة أنّكَ قمت بالإختراق، تُثبت أنّكَ كنت على علمٍ بذلك. |
Le Protocole III ne fonctionne pas bien, comme l'ont démontré les récentes expériences en Afghanistan, en Libye, en Iraq et à Gaza. | UN | ولم يجر العمل بالبروتوكول الثالث على نحو مناسب، كما تُثبت التجارب التي حدثت مؤخراً في أفغانستان وليبيا والعراق وغزة. |
Ce soir nous verrons des articles qui prouvent que le miraculeux existe. | Open Subtitles | الليلة ، سوف نُعاين مُتعلقات تُثبت حقيقة المُعجزات |
Ce n'est qu'après la production de preuves Démontrant qu'un tel risque existe que la charge de la preuve peut être renversée. | UN | ولا يتحول عبء الإثبات إلى الدولة الطرف إلاّ بعد تقديم الأدلة التي تُثبت وجود خطر من هذا القبيل. |
e) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les terres soumises aux dispositions du paragraphe 33 ci-dessus; | UN | (ﻫ) تُثبت الجهود المبذولة، حيثما يكون ذلك ممكناً، لإعادة تأهيل الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 33 أعلاه؛ |
Tu l'as volé dans le but de le rendre, afin de prouver que tu n'existes pas ? | Open Subtitles | . إذاً لقد سرقته لكي تُعيده . حتي تُثبت بأنك لست موجود ؟ |
Une histoire qui parait juste comme un délire d'une femme qui essaye de prouver qu'elle est innocente ? | Open Subtitles | بقصه تبدو كأنها أحلام وهذيان عن إمرأة تحاول ان تُثبت انها بريئة؟ |
Dois-tu prouver ton ignorance si souvent ? | Open Subtitles | هل يتوجب عليك أن تُثبت جهلك الدائم بهذه الطريقة؟ |
Eh bien, si tu veux prouver que tu es désolé, alors tu peux signer ce papier renonçant à tes droits parentaux et me permetre de devenir pupille de l'état. | Open Subtitles | إذا أردت أن تُثبت أنك آسف فيمكنك أن توقع تلك الأوراق التى تنص على تخليك عن حقوقك كأب وتجعلنى تحت حماية الدولة |
i) Fournir, si possible, aux enfants en quête d'asile et réfugiés des documents d'identité individuels attestant leur statut ; | UN | `1` أن تمدّ، عند الإمكان، طالبي اللجوء واللاجئين الأطفال بالوثائق الإفرادية التي تُثبت أوضاعهم؛ |
Je suis au courant de la photo que vous avez envoyé à un mari en deuil, mais l'image d'une femme ne tirant pas sur une cigarette ne prouve rien. | Open Subtitles | أنا مُدرك جداً للصورة التي أرسلتها لزوج في حالة حداد، ولكن صورة إمرأة لا تدخن سيجارة لا تُثبت أي شيء. |
Elle n'a nullement démontré que si elle retourne en Chine elle souffrirait d'exclusion sociale ou aurait des difficultés d'ordre financier. | UN | ولم تُثبت بأي شكل كان أن عودتها إلى الصين ستؤدي إلى عزلها عن المجتمع أو تعريضها إلى ضائقة اقتصادية. |
La CIA a des images satellites qui le prouvent. | Open Subtitles | المخابرات الأمريكية لديها صور فوتوغرافية تُثبت هذا |
L'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que quand il avait examiné le recours dans ce nouveau procès, le juge Elias avait fait preuve de partialité ou avait eu des idées préconçues sur l'affaire. | UN | ولم تُثبت صاحبة البلاغ، لأغراض المقبولية، أن رئيسة القضاة القاضية إلياس، عند النظر في طلبها إجراء مراجعة قضائية في هذه المحاكمة الجديدة، لم تكن محايدة أو كانت لديها تصورات مسبقة حول هذه القضية. |
d) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les stocks de carbone sur les terres soumises aux dispositions du paragraphe 19 ter ci-dessus; | UN | (د) تُثبت الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لاستعادة مخزونات الكربون في الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 19 مكرراً ثانياً أعلاه؛ |
Observation: les passages précités montrent explicitement que l'intention est de charger le secteur privé de l'autorisation, de l'exécution, du contrôle direct et de la supervision. | UN | التعليق: تُثبت العبارات المستشهد بها أعلاه بوضوح أن النيّة متّجهة إلى أن يُعهد للقطاع الخاص بالإذن بالبعثات وتنفيذها وممارسة الرقابة المباشرة والإشراف عليها. |
Par exemple, pour la confiscation pénale, l'État devait obtenir une condamnation pénale, ce qui exigeait un niveau de preuve maximum, et démontrer qu'un lien existait entre les avoirs et l'infraction. | UN | ففيما يخص المصادرة الجنائية مثلاً يجب أنْ تحصل الدولة على حكم إدانة جنائية، وهو حكم يقتضي وجود أدلة دامغة لا يرقى إليها الشك؛ وأنْ تُثبت الصلةَ التي تربط الموجودات بالجريمة. |
xii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice mais en tant que recettes comptabilisées d'avance, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe n) iii) ci-après. | UN | ' 12` لا تُثبت الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية المقبلة في الفترة المالية الراهنة، وتسجل بوصفها إيرادات مرجأة، على النحو المشار إليه في البند (ن) ' 3` أدناه. |
Marrakech devrait leur montrer que le monde développé prend ce problème à bras le corps et qu'il assume sa part de responsabilité en empêchant les changements climatiques d'introduire dans notre monde un nouveau facteur d'iniquité. | UN | ومن ثم يتعين على مراكش أن تُثبت لها أن العالم المتقدم يأخذ هذا التحدي مأخذ الجد، وأنه يُسهم بنصيبه في منع تغير المناخ من أن يصبح عاملاً جديداً من عوامل الغبن في عالمنا. |
Il importe que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leur arsenal de façon progressive, systématique, irréversible, transparente et mesurable, prouvant ainsi qu'ils respectent leurs obligations. | UN | ومن المهم أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية ترساناتها بشكل تدريجي ومنتظم وشفاف وقابل للقياس ولا تراجع فيه، وبذلك تُثبت أنها تحترم التزاماتها. |
Ces divers documents et théories juridiques démontrent que les États sont tenus à réparation en cas de violation du droit international. | UN | فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي. |