Il importera de définir une stratégie commune de prévention de la pauvreté et de lutte contre le chômage et l'exclusion sociale. | UN | ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
Il revêt de nombreux rôles, qui sont souvent définis en fonction des exigences des pays et des situations. | UN | ويضطلع بالعديد من الأدوار، التي تُحدد في كثير من الأحيان من خلال طلبات محددة حسب البلد والسياق. |
Comme cela est noté plus haut, les spécifications des meilleures technologies disponibles pour ces installations devront être définies une fois les niveaux de rejet déterminés. | UN | وكما ذُكر أعلاه يلزم أن تُحدد أولاً متطلبات أفضل التكنولوجيات المتاحة لهذه المرافق بعد تقييم مستويات الإطلاقات. |
Il convient d'identifier précisément les parties et les organismes en cause pour régler les cas de délits sexuels. | UN | وينبغي أن تُحدد بوضوح هوية الأطراف والوكالات اللازمة لإيجاد حل مناسب للحالات المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
Le Comité prend note de l'établissement d'un centre de services commerciaux intégrés et du lancement d'un dispositif de services commun à l'échelle du système des Nations Unies à Brasilia, tout en précisant que les gains que ces initiatives permettraient de réaliser en matière d'efficacité et de coûts restaient à établir. | UN | 22 - وأحاطت اللجنة علما بإنشاء مركز متكامل للخدمات وبدء عمل مرفق مشترك لخدمات منظومة الأمم المتحدة في برازيليا، وأكدت أن نتائج هاتين المبادرتين لم تُحدد بعد من حيث الكفاءة والتكاليف. |
Au Conseil de sécurité, l'Afrique devrait, d'une manière qui reste à définir, siéger de façon permanente. | UN | ينبغي أن يكون لأفريقيا، بطريقة لم تُحدد بعد، مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Il fait également un inventaire utile des problèmes à résoudre pour définir clairement les droits des nonressortissants dans le contexte du droit international. | UN | وهو يقوم كذلك بجرد مفيد للقضايا التي يجب حلها كيما تُحدد بوضوح حقوق غير المواطنين في سياق القانون الدولي. |
Les systèmes de suivi du comportement professionnel permettent de définir les besoins en matière de perfectionnement du personnel et d'y répondre. | UN | نظم إدارة الأداء تُحدد وتتناول احتياجات النهوض بالموظفين. |
Les pays sont qualifiés de non spécifiés lorsque les institutions ne peuvent pas déterminer l'origine du fournisseur dans la gestion de leurs systèmes d'information. | UN | ولا تُحدد أسماء البلدان عندما لا يمكن للمنظمات أن تحدد أصل المورّد في نظُمها الخاصة بالمعلومات الإدارية. |
Les délais concernant deux recommandations restent à déterminer et l'application d'une autre est subordonnée à une décision de l'Assemblée générale. | UN | ولم تُحدد بعد المواعيد المستهدفة لتوصيتين، ويعتمد تنفيذ إحداهما على النظر من قبل الجمعية العامة. |
Les mandats des opérations de maintien de la paix ont également besoin d'être définis de façon qui ne les fait pas percevoir comme partiales. | UN | إن ولايات عمليات حفظ السلام يتعين أيضا أن تُحدد بصورة لا تسفر عن انطباع بأنها منحازة. |
Par ailleurs, pour l’application du paragraphe 2 de l’article 18, cinq critères sont définis : | UN | ومن جهة أخرى، تُحدد لتطبيق الفقرة 2 من المادة 18 معايير خمسة هي: |
Elles commandent de traduire les normes universelles en critères déterminés au plan local pour mesurer les progrès et renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | وتدعو تلك النهج إلى ترجمة المعايير الدولية إلى معايير تُحدد محلياً لقياس التقدم المحرز وتعزيز المساءلة. |
Ainsi, il revient désormais à chacune des 58 circonscriptions administratives d'identifier ses besoins propres, d'établir ses priorités et de réaliser ses projets de développement, financés sur la base d'une ligne budgétaire conséquente dégagée chaque année par la loi de finances de l'États. | UN | ومتروك الآن للمقاطعات الإدارية الـ 58 أن تُحدد احتياجاتها الخاصة، وترتب أولوياتها، وتنفذ مشاريعها الإنمائية التي ستمول من الميزانية السنوية في إطار التشريعات الوطنية المناسبة. |
6. Les auteurs de la communication conjointe 1 observent que la Commission islandaise pour l'égalité et les droits de l'homme (ICEHR) a tenu le rôle d'institution nationale des droits de l'homme, bien qu'elle n'ait pas de statuts précisant ses pouvoirs, son indépendance et son financement. | UN | 6- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن اللجنة الآيسلندية للمساواة وحقوق الإنسان اضطلعت بمهام مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، رغم أن صلاحياتها واستقلاليتها ومصادر تمويلها لم تُحدد بموجب نظام أساسي. |
Le prélèvement d'un organe sur un cadavre n'est autorisé que dans certaines conditions, et la loi définit à cette fin les critères de détermination de la mort. | UN | كما لا يسمح بنقل مادة من جسد متوفي إلا بموجب شروط خاصة. وﻷغراض هذا الجزء من القانون تُحدد معايير ﻹعلان الوفاة. |
La Mission n’a pas pu établir d’où venait cette personne ni la relier aux sites où des armes chimiques auraient été utilisées. | UN | ولم تُحدد البعثة موقع الشخص المذكور ولم تتمكن من ربطه بأي من مواقع الاستخدام المزعوم. |
Dans d'autres organisations, il n'a pas été fixé de règles. | UN | وفي منظمات أخرى، لم تُحدد أية قواعد تنظم هذه المسألة. |
Le Gouvernement désignera un responsable, normalement identifié par sa fonction, qui sera chargé des contacts concernant la vérification et le contrôle. | UN | وتعين الحكومة شخصا، تُحدد هويته عادة من خلال وظيفته، يُشكل جهة اتصال مسؤولة في مسائل التحقق والمراقبة. |
Une fois identifiés, ils devraient être enterrés individuellement dans des tombes marquées dans des lieux identifiés et enregistrés. | UN | وعندما تُحدد هوية الموتى، ينبغي دفنهم في مقابر فردية تبين هوية كل منهم وفي مواقع محددة ومسجلة. |
Une liste définissant les pays susceptibles de bénéficier d'une assistance financière; | UN | قائمة تُحدد البلدان المؤهلة للحصول على الدعم المالي؛ |
Outre qu'ils définissent la procédure à suivre pour solliciter et attribuer les contrats, ces règlements énoncent les clauses et conditions standard, applicables à toutes les entités, des contrats conclus avec l'Autorité. | UN | وبالإضافة إلى تحديد العملية التي يتم من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد الأنظمة الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة، والتي تطبق على جميع الكيانات. |
Pour la période allant jusqu'en 2010, les mesures et les actions concrètes sont définies en indiquant les niveaux respectifs de réalisation et les promoteurs. | UN | وفي الفترة حتى عام 2010، تُحدد التدابير والإجراءات الملموسة، بما في ذلك الشروط المتعلقة بتحقيقها وجهات النهوض بها. |
La sélection de l'administrateur et du secrétariat sera effectuée à la dix-septième session de la Conférence des Parties suivant des critères qu'elle déterminera à sa seizième session. | UN | ويجري اختيار القيّم والأمانة الدائمة للصندوق في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف على أساس معايير تُحدد في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |