"تُحظر" - Translation from Arabic to French

    • sont interdites
        
    • est interdit
        
    • sont interdits
        
    • interdite
        
    • interdire
        
    • interdisant
        
    • interdiction
        
    • sont prohibées
        
    • seront interdits
        
    • interdits tous
        
    L'impression d'ouvrages chrétiens est prohibée et les librairies chrétiennes sont interdites. UN وتُحظر طباعة الكتب المسيحية، كما تُحظر مكتبات بيع الكتب المسيحية.
    Dans d'autres pays, les activités qui < < menacent l'unité nationale > > , < < violent les codes public ou moral > > ou ont un caractère < < politique > > sont interdites. UN وفي بلدان أخرى، تُحظر الأنشطة التي تهدد الأمن القومي أو تنتهك المدونات العامة أو الخلقية أو الأنشطة ذات الطابع السياسي.
    :: Il est interdit de recourir à des organismes professionnels pour organiser des collectes; UN :: تُحظر الاستعانة بالهيئات المهنية للقيام بعمليات لجمع الأموال.
    Conformément à l'article 16 de ce Code, il est interdit de pratiquer une discrimination quelconque entre les travailleurs fondée sur le sexe ou sur d'autres éléments qui n'ont rien à voir avec les qualités de travail, la compétence professionnelle et le rendement du travailleur. UN وطبقا للمادة 16 من هذا القانون، تُحظر ممارسة أي تمييز كان بين العاملين بناء على نوع الجنس أو أية عوامل أخرى لا تمت بصلة لنوعية العمل والكفاءة المهنية وإنتاجية العامل.
    sont interdits les actes ou les menaces de violence qui ont pour but principal ou pour effet prévisible de répandre la terreur parmi la population. UN تُحظر أفعال العنف أو التهديدات بها التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو أثرها المتوقع هو إشاعة الرعب بين السكان.
    Toute opération effectuée par une personne des États-Unis ou effectuée aux États-Unis et qui évite ou contourne, a pour but d'éviter ou de contourner, ou tente de violer l'une quelconque des interdictions énoncées dans le présent décret est interdite. UN المادة 3: تُحظر أي معاملة يقوم بها شخص من الولايات المتحدة أو داخل الولايات المتحدة تتحاشى أو تتفادى تطبيق أي من الأمور المحظورة بموجب هذا الأمر أو تستهدف تحاشيها أو تفادي تطبيقها أو تحاول انتهاكها.
    Il devrait aussi interdire que des tribunaux militaires jugent des civils. Immigration UN كما ينبغي أن تُحظر على المحاكم العسكرية محاكمة المدنيين.
    L'Inde a demandé des renseignements concernant les États allemands qui avaient promulgué une législation interdisant au personnel enseignant des écoles publiques de porter certains symboles religieux. UN وطلبت الهند الحصول على معلومات عن الولايات الألمانية التي سنت تشريعات تُحظر على المدرسين في المدارس العامة ارتداء بعض الرموز الدينية.
    interdiction, sauf dans des cas valables, de transferts de fonds UN :: لا تُحظر التحويلات النقدية عادة، باستثناء الحالات التي تستحق ذلك
    Article 38 : Toutes formes de torture visant à obtenir des aveux ou des informations sont interdites. UN المادة 38: تُحظر جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات.
    En outre, l'accent mis sur l'envoi dans le monde entier et la discrétion de l'emballage peut encourager en particulier les cultivateurs potentiels dans les pays où les graines de cannabis sont interdites ou strictement contrôlées. UN كما أنَّ التركيز على الشحن على المستوى العالمي والتغليف المموه قد يشجع بخاصةٍ الزرّاع المحتملين في البلدان التي تُحظر البذور أو تخضعها لرقابة شديدة.
    135. Si la liberté d'association est garantie à chacun, les associations dont les buts ou les activités sont contraires à la Constitution ou à la législation sont interdites. UN 135- وبينما تُضمن حرية تكوين الجمعيات للجميع، تُحظر النقابات التي تكون أغراضها أو أنشطتها منافية للدستور أو القوانين.
    Les prostituées ont donc été contraintes d'offrir leurs services dans des zones où ces activités sont interdites; cela s'est traduit par une hausse du proxénétisme car les prostituées dépendent des proxénètes pour les protéger de la police. UN لذلك اضطرت البغايا إلى عرض خدماتهن في مناطق تُحظر فيها مثل هذه الأنشطة؛ وقد نجم عن ذلك زيادة في أنشطة القوادة إذ اضطرت البغايا إلى الاعتماد على القوادين لحمايتهن من الشرطة.
    En ce qui concerne les embargos sur les armes, la Somalie compte au nombre des États vers lesquels l'exportation des marchandises figurant sur la Liste commune des équipements militaires est prohibée, sur le territoire desquels le passage en transit de ces articles est interdit et auxquels il est interdit de servir d'intermédiaire dans des négociations ou des transactions concernant des produits de cette nature. UN فيما يتعلق بقرارات حظر توريد الأسلحة، يرد اسم الصومال في قائمة الدول التي يُحظر تصدير السلع المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة إليها أو عبورها أراضيها، والتي تُحظر السمسرة من أجلها في المفاوضات أو الصفقات المتعلقة بالسلع المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة.
    Conformément aux lois et règlements en vigueur, les activités mettant en jeu des produits et déchets dangereux sont interdites, de même qu'il est interdit de construire des usines destinées au traitement des déchets dangereux sans autorisation de l'administration compétente et de l'Autorité de protection de l'environnement. UN 16 - ووفقا للقوانين واللوائح الحالية، تُحظر الأنشطة التي تستخدم فيها مواد ونفايات خطرة. ويحظر إقامة منشآت لمعالجة النفايات الخطرة ما لم تأذن بذلك السلطة الإدارية المختصة وهيئة حماية البيئة.
    Ayant à l'esprit également que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques déclare que toute propagande en faveur de la guerre ou tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence sont interdits par la loi, UN واذ تضع في اعتبارها أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على أن تُحظر بالقانون أي دعاية للحرب أو أي دعوة الى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف،
    b) Toute différence de traitement n'est donc pas illégitime, seuls sont interdits les traitements qui ont pour effet d'opérer une discrimination. UN (ب) وبناء على ذلك، لا تُحظر كل معاملة مختلفة، وإنما يقتصر الحظر على المعاملة التي تفضي إلى تمييز.
    De plus, il est préoccupé par le fait que la définition des services essentiels dans lesquels la grève peut être interdite, donnée à l'article 384, est trop large. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن تعريف الخدمات الأساسية التي تُحظر فيها الإضرابات وفقاً للمادة 384 واسع جدا.
    Conformément à l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, interdire de manière complète et effective tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence et prendre pour donner effet à cette interdiction toutes les mesures législatives, politiques et judiciaires nécessaires. UN وفقاً لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تُحظر حظراً كاملاً وفعالاً أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف، وذلك باتخاذ جميع التدابير الضرورية التشريعية والسياساتية والقضائية.
    Si les progrès qui semblent imminents se concrétisent, les États Membres pourront reprendre les négociations et conclure à bref délai un traité interdisant la production de matières fissiles, tout en poursuivant, dans le cadre de la Conférence, leurs travaux sur l'espace extra-atmosphérique et le désarmement nucléaire. UN وبات إحراز تقدم في متناول اليد، مما سيسمح للدول الأعضاء بإحراز تقدم في المفاوضات وإبرام معاهدة في الوقت المناسب تُحظر إنتاج المواد الانشطارية، فضلا عن إحراز تقدم في مسائل الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    sont prohibées les attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes, préjudices et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN تُحظر الهجمات إذا كان يُتوقع أن تُلحق خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات بين المدنيين أو أضراراً بالممتلكات المدنية أو مجموعة من هذه الخسائر قد تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقع تحقيقها.
    1) Si l'activité subversive terroriste s'est produite lors d'une manifestation, d'une marche ou d'un rassemblement de masse, toutes les manifestations, les marches et les rassemblements seront interdits, quel qu'en soit le lieu, pendant un délai maximum de six mois; UN (1) في حالة ارتكاب هذا النشاط الإرهابي الهدام في مظاهرة جماهيرية أو احتفال أو تجمع عام، تُحظر جميع المظاهرات والاحتفالات والتجمعات العامة في أي مكان لفترة محددة لا تتجاوز ستة أشهر؛
    L'intégration dans le système pénitentiaire des nouveaux éléments de sécurité et de garde leur permet de connaître le règlement des centres pénitentiaires correspondants où sont interdits tous actes dégradants ou infamants, la torture, le recours aux cachots ou lieux analogues qui nuisent à la santé physique et mentale des détenus. UN وبالتالي، عندما ينضم أفراد الأمن والسجون الجدد إلى نظام السجون، فإنهم يكونون على علم بلوائح هذه المرافق التي تُحظر فيها الأفعال المهينة أو المذلة وأفعال التعذيب أو يُحظر فيها استعمال الزنزانات أو الأماكن المماثلة التي يمكن أن تعرض صحة السجناء البدنية والعقلية للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more