"تُخضع" - Translation from Arabic to French

    • soumettre
        
    • placer
        
    • soumette
        
    • soumet
        
    • subordonner
        
    • subordonne
        
    • soumettent
        
    • soumises
        
    • appliquer les
        
    • place toutes
        
    Jusqu'ici, Israël n'a toujours pas adhéré au TNP, ni accepté de soumettre ses installations nucléaires à une inspection internationale. UN فإسرائيل لم تنضم حتى اﻵن إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولم تقبل أن تُخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية.
    Aucun État doté d'armes nucléaires n'est disposé à soumettre une installation à vérification tant qu'elle est militaire. UN ولا تقبل دولة حائزة لأسلحة نووية أن تُخضع أحد المرافق للتحقق طالما كان عسكرياً.
    Tous les États sont tenus de placer toutes les matières et activités nucléaires, actuelles et futures, sous le régime de garanties de l'AIEA. UN وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة.
    À cet égard, il est impératif qu'Israël soumette ses installations aux garanties de l'AIEA. UN وهنا، يتحتم أن تُخضع إسرائيل منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    L'Agence spatiale européenne (ESA) soumet toutes ses missions spatiales à un programme de sûreté rigoureux bien défini qui a fait ses preuves. UN تُخضع وكالة الفضاء الأوروبية جميع بعثاتها الفضائية لبرنامج أمان صارم وراسخ وذي سجل إنجازات ممتاز.
    On a aussi suggéré de subordonner la règle de priorité à l'inscription d'une sûreté dans un registre spécialisé qui réponde aux conditions posées par le Guide pour être considéré comme tel. UN واقترح أيضا أن تُخضع قاعدة الأولوية لتسجيل الحق الضماني في سجل متخصص يستوفي شروط سجل متخصّص بموجب الدليل.
    Malgré cela, la Dominique ne subordonne pas la fourniture de l'entraide judiciaire à l'existence d'un traité mais agit sur une base de réciprocité. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تُخضع دومينيكا تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لوجود معاهدة قائمة ولكنَّها تتصرَّف على أساس المعاملة بالمثل.
    Ce faisant, ils se soumettent aussi à la critique de la communauté internationale et de la société civile. UN وهي بذلك تُخضع نفسها أيضاً لنقد المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Si nous convenons qu'aucune nation ne doit dominer une autre nation, il va donc de soi qu'aucune superpuissance ne devrait soumettre une petite île à une persécution à caractère punitif pendant des décennies. UN وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي.
    Elle invite Israël à signer et ratifier le TNP et à soumettre toutes ses installations nucléaires au régime des garanties intégrales de l'AIEA. UN ونطلب إلى إسرائيل أن توقِّع وتصدِّق المعاهدة وأن تُخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle enjoint ces États à soumettre leurs installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. UN ويهيب المؤتمر بهذه الدول أن تُخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle enjoint ces États à soumettre leurs installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. UN ويهيب المؤتمر بهذه الدول أن تُخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il ressort de la troisième phrase qu'il est d'usage pour les États et les conventions internationales de soumettre la responsabilité à certaines conditions ou restrictions. UN أما الجملة الثالثة فتعترف بأن من المألوف أن تُخضع الدول والاتفاقيات الدولية المسؤولية لشروط أو قيود معينة.
    Tous les États sont tenus de placer toutes les matières et activités nucléaires, actuelles et futures, sous le régime de garanties de l'AIEA. UN وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة.
    Le Gouvernement prévoit aussi de placer les orthophonistes sous un régime national de qualification. UN وتعتزم أيضاً الحكومة أن تُخضع اختصاصي النطق لنظام التأهيل الوطني.
    Il est indispensable qu'Israël soumette ses installations et ses activités nucléaires aux garanties et à l'inspection de l'AIEA, ainsi que l'exige la résolution de 1995. UN ومن الضروري أن تُخضع إسرائيل مرافقها وأنشطتها النووية لضمانات الوكالة وعمليات التفتيش التي تقوم بها، وفقا لما يطالب بـه القرار الصادر في عام 1995.
    Il est indispensable qu'Israël soumette ses installations et ses activités nucléaires aux garanties et à l'inspection de l'AIEA, ainsi que l'exige la résolution de 1995. UN ومن الضروري أن تُخضع إسرائيل مرافقها وأنشطتها النووية لضمانات الوكالة وعمليات التفتيش التي تقوم بها، وفقا لما يطالب بـه القرار الصادر في عام 1995.
    D'autre part, il soumet à la fois ces dérogations ellesmêmes et leurs conséquences matérielles à un régime de garantie bien précis. UN ومن جهة أخرى فإن المادة 4 تُخضع كلاً من تدبير عدم التقيد ذاته وتبعاته المادية لنظام محدد من الضمانات.
    Ils s'abstiendront de même, en toutes circonstances, de toute action de caractère militaire, politique ou économique, ou de tout autre type d'intervention, comme moyen de régler leurs problèmes politiques, ou visant à subordonner à leurs propres intérêts l'exercice par un autre État membre des droits inhérents à sa souveraineté, pour en obtenir des avantages de quelque type que ce soit. UN وتمتنع الدول اﻷطراف أيضا، في جميع الظروف، عن القيام بأي عمل من أعمال التدخل العسكري أو السياسي أو الاقتصادي أو بأي شكل آخر من أشكال التدخل، كوسيلة لحل المشاكل السياسية بينها أو بهدف أن تُخضع لمصالحها ممارسة أي دولة عضو أخرى للحقوق التي تنطوي عليها سيادتها، وأن تحقق بذلك فوائد أيا كان نوعها.
    Elle prévoit la possibilité de déroger à un certain nombre de règles de droit en cas d'urgence nationale, mais l'article 4 du Pacte international sur les droits civils et politiques subordonne les dérogations à des garanties de fond et de forme concernant la proclamation de l'état d'urgence et l'application des mesures qui s'y rapportent. UN وهو يسمح بتقييد عدد من الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية، لكن المادة 4 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية تُخضع عمليات التقييد هذه لضمانات موضوعية وإجرائية صارمة لدى إعلان حالة الطوارئ وفرضها.
    Les États-Unis soumettent les applications prévues de sources d'énergie nucléaire dans l'espace à un processus d'analyse de la sûreté et d'évaluation des risques. UN تُخضع الولايات المتحدة تطبيقاتها المقرّرة لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي لعملية تحليل الأمان وتقييم المخاطر.
    Dans la plupart des cas, cependant, ce sont les plus grosses entreprises qui sont soumises à un audit. Les PME ne le sont que lorsque cela est nécessaire pour des raisons fiscales ou pour accéder au crédit. UN بيد أن الشركات الكبرى هي التي تطلب مراجعة حساباتها في أغلب الحالات، أما المؤسسات الصغيرة والمتوسط الحجم فلا تُخضع حساباتها للمراجعة إلا عند الضرورة لأغراض الضريبة أو متطلبات القروض.
    Réaffirme qu'il importe que tous les États adhèrent au plus tôt au TNP, et engage tous les États du Moyen-Orient, sans exception, qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au TNP dès que possible et à faire appliquer les garanties intégrales de l'AIEA à leurs installations nucléaires. UN 4 - تعيد تأكيد أهمية التبكير بتحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، وتطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط، بدون استثناء، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وأن تُخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël pour qu'il place toutes ses installations nucléaires sous le contrôle de l'AIEA et élimine ses armes nucléaires. UN وحث المجتمع الدولي على ممارسة ضغط على إسرائيل لكي تُخضع كلَّ مرافقها النووية لرصد الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتزيل أسلحتها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more