De même, d'autres questions peuvent être utilement examinées par les autres grandes commissions de l'Assemblée. | UN | وبالمثل، هناك مواضيع أخرى يمكن أن تُدرس بشكل مفيد في اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة. |
Mesure recommandée: Les réponses apportées par l'État partie devraient être examinées à la prochaine session. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن تُدرس الردود الواردة من الدولة الطرف في الدورة المقبلة. |
On a néanmoins indiqué qu'il serait utile d'étudier les différents cas dans lesquels un tel échec pouvait se produire. | UN | ولقد قيل، مع هذا، أن من المستحسن أن تُدرس الحالات المختلفة التي قد يقع فيها مثل هذا الإخفاق. |
La question de l'accès aux médicaments brevetés devra également être examinée plus avant. | UN | وينبغي أن تُدرس على نحو مناسب مسألة الحصول على الأدوية المشمولة ببراءات اختراع. |
Les écosystèmes côtiers et marins de l'archipel n’ont, quant à eux, pas encore suffisamment étudiés. | UN | غير أن النظم الايكولوجية الساحلية والبحرية لمجموعة الجزر لم تُدرس بعد بالقدر الملائم. |
À cet égard, il est extrêmement important que les événements qui ont précédé le génocide soient examinés en détail. | UN | ومن اﻷهمية البالغة في هذا الصدد أن تُدرس اﻷحداث التي سبقت اﻹبادة الجماعية دراسة دقيقة. |
À titre d'exemple, l'Institute enseigne l'hygiène préventive dans le cadre de la formation de base tout en offrant des cursus de médecine pour avoir des médecins qui serviront ensuite leur communauté. | UN | وعلى سبيل المثال، يُدرس المعهد النظافة الصحية الوقائية، كجزء من التعليم الأساسي، ويوفر في الوقت نفسه أحدث المنهاج التي تُدرس في المدارس الطبية لتخريج أطباء قادرين على خدمة مجتمعاتهم المحلية. |
Aussi, ne seront examinées que les dispositions liées à la question de la rencontre du racial et du religieux. | UN | ولذلك لن تُدرس سوى الأحكام المتصلة بمسألة تلاقي العرقي بالديني. |
Si les conditions de sécurité s'améliorent au nord de la République centrafricaine, les possibilités de retour volontaire des réfugiés en provenance du sud du Tchad seront également examinées. | UN | وسوف تُدرس إمكانيات العودة الطوعية للاجئين من جنوب تشاد إذا تحسن الوضع الأمني في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La loi répute réunion publique toute assemblée temporaire et concertée dans laquelle sont examinées des questions portées à un ordre du jour préalablement déterminé. | UN | ويعتبر القانون اجتماعا عاما كل جمعية مؤقتة تنعقد كي تُدرس فيها مسائل مدرجة في جدول أعمال محدد مسبقا. |
Il a été proposé d'étudier également les divergences jurisprudentielles quant à l'identification d'une règle du droit international coutumier. | UN | واقتُرح أيضاً أن تُدرس الاختلافات الفقهية فيما يتعلق بتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La Chine considère qu'il convient d'étudier en profondeur les propositions tendant à créer un fonds spécial et un mécanisme consultatif permanent. | UN | كما أن المقترحات المتعلقة بإنشاء صندوق خاص وآلية تشاورية دائمة تستحق أن تُدرس دراسة متعمقة. |
On pourrait étudier les pratiques des autres organisations pour mieux décider quelles seraient les plus appropriées. | UN | ويمكن أن تُدرس الممارسات المتبعة في مؤسسات أخرى مما يساعد على في البتّ في أي الممارسات أنسب في هذا الخصوص. |
Il maintient que cette réserve ne s'applique pas puisque la même affaire n'a jamais été < < examinée > > par la Commission européenne. | UN | وهو يصر على أن تحفظ النمسا لا ينطبق على بلاغه لأن المسألة ذاتها لم " تُدرس " أبداً من قبل اللجنة الأوروبية. |
De l'avis général, la possibilité d'ajouter des dispositions au projet d'article 60 devait être examinée attentivement, article par article. | UN | واتُّفق عموما على أنّ إمكانية إضافة أحكام إلى ما هو مذكور في مشروع المادة 60 ينبغي أن تُدرس بعناية حسب مقتضيات كل مادة. |
À cet égard, les sept objectifs assignés à cette conférence doivent être soigneusement étudiés pour permettre l’élaboration d’un programme d’action qui traitera de l’ensemble des aspects relatifs à ce problème. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي أن تُدرس بعناية اﻷهداف السبعة التي حُددت للمؤتمر العالمي حتى يمكن وضع برنامج عمل يتناول جميع جوانب المشكلة. |
Ces mesures ont été simplement identifiées sans que soient étudiés leur rapport coût/efficacité, leurs synergies potentielles ou leurs effets secondaires négatifs. | UN | ولم تُدرس تكاليف وفعالية آحاد التدابير في هذه الأطراف أو أوجه التضافر الممكنة للطاقات أو الآثار الجانبية السلبية. |
Dans ce domaine, les dossiers des filles et des garçons sont examinés de la même manière et dans les mêmes conditions. | UN | في هذا المجال، تُدرس ملفات البنات والبنين بنفس الطريقة وفي ظل نفس الظروف. |
Mais ta tante enseigne le théâtre musical plus loin. | Open Subtitles | ولكن عمتك تُدرس في مسرح موسيقي على مسافة قريبة |
Les droits économiques ainsi que les droits des femmes sont enseignés dans les écoles à tous les niveaux; les droits en matière de justice et de santé sont enseignés en deuxième et quatrième année d'étude. | UN | كما أفادت بأن الحقوق الاقتصادية وحقوق المرأة تُدرس في جميع صفوف التعليم، بينما تُعالج الحقوق القانونية والصحية في الصفين الثاني والرابع. |
Elle souligne par ailleurs que les dispositions relatives aux fonctions du nouveau Bureau n'ont pas fait l'objet d'un examen détaillé. | UN | وأكدت أن اﻷحكام المتصلة بمهام المكتب الجديد لم تُدرس دراسة مفصلة. |
Par conséquent, toute proposition en ce sens devrait être étudiée avec grand soin. | UN | وبالتالي فإن التغييرات في السياسات التي من شأنها تقييد الاستفادة من آلية الاحتياطي التكميلي ينبغي أن تُدرس بعناية. |
Le Ministre de l'éducation a annoncé que les droits de l'homme seraient une matière enseignée dans toutes les écoles de Bolivie. | UN | وأعلن وزير التعليم أن حقوق اﻹنسان سوف تُدرس كمادة دراسية في جميع مدارس بوليفيا. |
On trouvera cidessous un résumé d'une gamme possible de technologies et d'applications qui pourraient être étudiées ou développées dans l'avenir. | UN | وترد أدناه مناقشة موجزة لمجموعة متصورة من التكنولوجيات والتطبيقات التي قد تُدرس أو تُطوَّر في المستقبل. |
Le danois doit être enseigné à fond. | UN | على أن اللغة الدانمركية يجب أن تُدرس بصورة كاملة. |