l'État partie est invité, en outre, à rendre publiques les présentes constatations. | UN | وعلاوة على ذلك، تُدعى الدولة الطرف إلى إعلان هذه الآراء. |
l'État partie est invité à supprimer toutes les dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes qui sont encore en vigueur. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى إلغاء أي تشريع قائم يميز على أساس نوع الجنس. |
l'État partie est invité à rendre publiques les présentes constatations. | UN | كما تُدعى الدولة الطرف إلى تعميم آراء اللجنة. |
l'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer aux femmes une protection appropriée contre la violence familiale. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة توفير الحماية المناسبة للمرأة من العنف المنزلي. |
À ce sujet, l'État partie est invité à tenir compte des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تُدعى الدولة الطرف إلى مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزوح الأشخاص داخل بلدهم الأصلي. |
l'État partie est invité à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
24. l'État partie est invité à veiller à ce que, lorsqu'un recours de ce type est pendant, l'intéressé ait le droit de demander un sursis à l'expulsion. | UN | 24- تُدعى الدولة الطرف إلى ضمان تمتع الشخص المعني بالحق في طلب وقف تنفيذ أمر الطرد ريثما يُبَّت في الطعن. |
À ce sujet, l'État partie est invité à fournir des statistiques relatives aux personnes en attente d'expulsion, ventilées par sexe, par groupe ethnique, par pays d'origine et par âge; | UN | وفي هذا الصدد تُدعى الدولة الطرف إلى أن تقدم إحصاءات للمنتظرين لتنفيذ أوامر الطرد موزعة حسب نوع الجنس والعرق والبلد الأصلي والعمر؛ |
l'État partie est invité à retirer ses réserves. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى سحب تحفظاتها. |
l'État partie est invité à présenter, dans son prochain rapport, des informations ventilées par origine ethnique sur le nombre de personnes auxquelles la nationalité ouzbèke ou des permis de séjour ont été accordés. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مصنفة بحسب الأصل الإثني بشأن عدد الأشخاص الذين مُنحوا جنسية أوزبكستان وتصاريح الإقامة في البلد. |
À cet égard, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme permettant de faire appel des décisions concernant l'expulsion d'étrangers, et ayant un effet suspensif tant qu'une procédure d'appel est en cours. | UN | وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى وضع آلية تجيز الطعن في قرارات طرد الأجانب، وتعلّق تنفيذ عمليات الطرد لحين فحص الطعون. |
l'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées et les mesures prises par les cantons dans le domaine de la discrimination raciale. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى أن تزود اللجنة في تقريرها القادم بمعلومات مفصلة ومحدَّثة عن أنشطتها وعن التدابير التي تتخذها الكانتونات في مجال التمييز العنصري. |
l'État partie est invité à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
26. l'État partie est invité à faire en sorte que les droits des membres de la famille d'un travailleur migrant décédé ou divorcé soient garantis conformément à l'article 50 de la Convention. | UN | 26- تُدعى الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون حقوق أسر العمال المهاجرين المتوفين أو المطلقين مكفولة وفقاً للمادة 50 من الاتفاقية. |
24) l'État partie est invité à veiller à ce que, lorsqu'un recours de ce type est pendant, l'intéressé ait le droit de demander un sursis à l'expulsion. | UN | (24) تُدعى الدولة الطرف إلى ضمان تمتع الشخص المعني بالحق في طلب وقف تنفيذ أمر الطرد ريثما يُبَّت في الطعن. |
l'État partie est invité à abolir l'obligation d'obtenir un < < visa de sortie > > et à veiller à ce que le système d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence en vigueur ne limite pas les droits et libertés de ses citoyens. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى إلغاء شرط " تأشيرة الخروج " وضمان ألا يقيد نظام تسجيل الإقامة الإجباري حقوق مواطني الدولة الطرف وحرياتهم. |
Dans ce contexte, l'État partie est invité à envisager la ratification de la Convention nº 102 (1952) de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant la norme minimum de sécurité sociale. | UN | وفي هذا السياق، تُدعى الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 (1952) بشأن قواعد الحد الأدنى للضمان الاجتماعي. |
12. l'État partie est invité à faire figurer dans son deuxième rapport périodique des informations sur la législation interne relative à la migration, notamment sur la loi relative à la migration des ressortissants albanais aux fins d'emploi et la loi relative aux étrangers, ainsi que des renseignements concrets sur l'application de ces textes. | UN | 12- تُدعى الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات مجدية عن التشريع المحلي الناظم للهجرة، بما في ذلك معلومات عن قانون هجرة المواطنين الألبان لأغراض العمل وقانون الأجانب، فضلاً عن معلومات محددة بشأن تطبيقهما. |
14. Concernant les recommandations susmentionnées, l'État partie est invité à prêter une attention particulière à la Déclaration et au Programme d'action et à l'Engagement mondial adoptés aux premier, deuxième et troisième Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenus respectivement à Stockholm en 1996, à Yokohama en 2001 et à Rio de Janeiro en 2008. | UN | 14- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه، تُدعى الدولة الطرف إلى توجيه اهتمام محدد إلى الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في دوراته الأولى والثانية والثالثة المعقودة على التوالي في استكهولهم ويوكوهاما وريو دي جانيرو في 1996 و2001 و2008. |
11. l'État partie est invité à cet égard à prendre en considération la Déclaration et le Plan d'action et l'Engagement mondial adoptés lors des premier, deuxième et troisième congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, respectivement tenus à Stockholm, Yokohama et Rio de Janeiro en 1996, 2001 et 2008. | UN | 11- وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى أن تأخذ في الحسبان " إعلان وبرنامج العمل " و " الالتزام العالمي " المعتمدين في المؤتمرات العالمية الأول والثاني والثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، المعقودة على التوالي في ستوكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو في الأعوام 1996 و2001 و2008. |