Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
À cet effet, le Comité rappelle sa recommandation antérieure (CRC/C/COG/CO/1, par. 31) et exhorte l'État partie à: | UN | ولهذه الغاية، تُذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CRC/C/COG/CO/1، الفقرة 31) وتحث الدولة الطرف على ما يلي: |
Dans ce contexte, le Comité rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions dans certaines situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
le Comité rappelle cependant que tous les enfants ont le droit de jouir pleinement de leurs droits et que les problèmes auxquels est confronté l'État partie ne devraient pas amoindrir ses efforts tendant à appliquer progressivement la Convention relative aux droits de l'enfant dans son intégralité. | UN | ولكن تُذكّر اللجنة بأن من حق جميع الأطفال التمتع الكامل بحقوقهم وبأنه ينبغي ألا تعوق التحديات التي تواجهها الدولة الطرف ما تبذله من جهود في سبيل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تدريجياً وبشكل كامل. |
Dans ce contexte, il rappelle que les droits et libertés garantis à l'article 21 du Pacte ne sont pas absolus mais peuvent être soumis à des restrictions. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يجوز أن تخضع لقيود. |
le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه الأمور. |
le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل. |
le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل. |
le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه المسائل. |
le Comité rappelle également que l'article 2 n'assure une protection aux victimes présumées que si leur plainte est suffisamment fondée pour être défendable en vertu du Pacte. | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن هذه المادة تنص فقط على توفير الحماية لمن يدعون أنهم ضحايا إذا كانت ادعاءاتهم قائمة على أساس سليم يمكن الاحتجاج به بموجب العهد. |
le Comité rappelle également que les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن السلطات القضائية والإدارية المعنية ينبغي أن تكون على دراية بضرورة ضمان التقيد بالالتزامات التي يفرضها العهد في هذه الأمور. |
le Comité rappelle la recommandation qu'il a formulée à cet égard dans ses observations finales sur le rapport initial de l'État partie, et recommande à celuici d'achever au plus vite la délimitation et l'attribution des terres autochtones, conformément à la Constitution et à la législation en vigueur. | UN | تُذكّر اللجنة بالتوصية الواردة في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي للدولة الطرف، وتوصي الدولة الطرف بأن تنجز على وجه السرعة عملية ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وتخصيص الأراضي لها، وفقاً للدستور وللقوانين القائمة. |
10.7 le Comité rappelle que, quelle que soit la complexité de l'affaire, l'État partie a l'obligation de procéder à une enquête rapide et approfondie chaque fois qu'il y a des indices d'actes constitutifs de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 10-7 وعلى الرغم من تعقد القضية، تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بإجراء تحقيق سريع وكامل متى كان هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
3. le Comité rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues en parallèle avec les observations finales relatives au deuxième rapport périodique de l'État partie au titre du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, adoptées le même jour et publiées sous la cote CRC/C/OPAC/USA/CO/2. | UN | 3- تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة قراءة الملاحظات الختامية هذه مقترنةً بملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف المقدم بموجب البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، التي اعتمدت في اليوم نفسه، والواردة في CRC/C/OPAC/USA/CO/1. |
55. le Comité rappelle à l'État partie que tous les enfants doivent être enregistrés à la naissance (voir la recommandation contenue au paragraphe 38 du document CRC/C/15/Add.221) et lui recommande d'élaborer des mesures et de renforcer les mesures existantes afin de s'assurer: | UN | 55- تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم (انظر التوصية الواردة في الفقرة 38 من الوثيقة CRC/C/15/Add.221)، وتوصي الدولة الطرف بوضع تدابير وتعزيزها بفعالية لتكفل ما يلي: |
Enfin, le Comité rappelle qu'il a déjà examiné des communications soumises au titre de l'article 14 dans lesquelles aucune violation de l'article 5 n'était alléguée. | UN | وأخيراً، تُذكّر اللجنة بأنه قد سبق لها أن نظرت في بلاغات مقدمة بموجب المادة 14 لم يُزعم فيها حدوث أي انتهاك لأحكام المادة 5(). |
10.7 le Comité rappelle que, quelle que soit la complexité de l'affaire, l'État partie a l'obligation de procéder à une enquête rapide et approfondie chaque fois qu'il y a des indices d'actes constitutifs de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 10-7 وعلى الرغم من تعقيد القضية، تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بالاضطلاع بتحقيق فوري وكامل عندما يكون هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة يمكن أن تمثل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
À cet égard, le Comité rappelle les résolutions 61/148, 63/243 et 65/200, dans lesquelles l'Assemblée générale a instamment demandé aux États parties d'accélérer leurs procédures internes de ratification de l'amendement à la Convention concernant le financement du Comité et d'informer par écrit le Secrétaire général dans les meilleurs délais de leur acceptation de cet amendement. | UN | وفي هذا الخصوص، تُذكّر اللجنة بقرارات الجمعية العامة 61/148 و63/243 و65/200 التي حثَّت فيها الجمعية العامة بقوة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءات داخلية للتصديق على تعديل الاتفاقية فيما يتعلق بتمويل اللجنة وإخطار الأمين العام كتابة وعلى وجه السرعة بموافقتها على التعديل. |
À cet égard, il rappelle à l'État partie la responsabilité qui lui incombe d'assurer un niveau de vie adéquat aux enfants vivant avec leur famille dans la wilaya de Tindouf; et | UN | وفي هذا الصدد، تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ضمان مستوى معيشي لائق للأطفال الذين يعيشون مع أسرهم في ولاية تندوف يندرج في دائرة مسؤوليتها؛ |
il rappelle en outre qu'à l'alinéa d) du paragraphe 3 de la résolution, il est demandé à tous les États < < de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention internationale pour la répression du terrorisme en date du 9 décembre 1999 > > . | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن الفقرة الفرعية د من الفقرة 3 من القرار تطلب إلى جميع الدول " الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 " . |