"تُذكِّر اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité rappelle
        
    • le Comité se souviendra
        
    le Comité rappelle que l'État partie est tenu d'appliquer de façon systématique et constante les dispositions de la Convention. UN 40 - تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ أحكام الاتفاقية بطريقة منتظمة ومتواصلة.
    le Comité rappelle l'obligation faite à l'État partie d'appliquer systématiquement et de façon permanente les dispositions de la Convention. UN 39 - تُذكِّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية ومستمرة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    le Comité rappelle l'obligation de l'État partie d'appliquer de façon systématique et continue les dispositions de la Convention. UN 46 - تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة.
    le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ ينقض المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفند المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    le Comité rappelle à l'État partie qu'il a l'obligation, en vertu du Pacte, d'assurer progressivement le respect, la protection et le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, au maximum de ses ressources disponibles. UN تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها تدريجياً وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    le Comité rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier la torture et que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à d'autres résolutions relatives à la question, les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être appliquées dans le plein respect du droit international relatif aux droits de l'homme. UN تُذكِّر اللجنة بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر لارتكاب التعذيب، وبأنه، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن وغيره من الهيئات، يجب تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار الاحترام الكامل لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    À ce sujet, le Comité rappelle son Observation générale no 29 (2001) relative aux dérogations en période d'état d'urgence. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 29(2001) بشأن عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالة الطوارئ.
    À ce sujet, le Comité rappelle son Observation générale no 22 (1993) relative à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 22(1993) بشأن الحق في حرية الفكر والضمير والدين.
    À ce sujet, le Comité rappelle son Observation générale no 29 (2001) relative aux dérogations en période d'état d'urgence. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 29(2001) بشأن عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالة الطوارئ.
    À ce sujet, le Comité rappelle son Observation générale no 22 (1993) relative à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وفي هذا الصـدد، تُذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 22(1993) بشأن الحق في حرية الفكر والضمير والدين.
    le Comité rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier la torture et que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à d'autres résolutions relatives à la question, les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être appliquées dans le plein respect du droit international relatif aux droits de l'homme. UN تُذكِّر اللجنة بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر لارتكاب التعذيب، وبأنه، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن وغيره من الهيئات، يجب تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار الاحترام الكامل لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    le Comité rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier la torture et que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à d'autres résolutions relatives à la question, les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être appliquées dans le plein respect du droit international relatif aux droits de l'homme. UN تُذكِّر اللجنة بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر لارتكاب التعذيب، وبأنه، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن وغيره من الهيئات، يجب تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار الاحترام الكامل لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    le Comité rappelle son Observation générale no 32 et souligne que le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'applique pas aux procédures qui ne relèvent pas de la justice pénale. UN وإذ تُذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 32، فإنها تلاحظ أن الفقرة 5 من المادة 14 لا تنطبق على أي إجراء آخر لا يشكل جزءاً من إجراءات جنائية().
    11. le Comité rappelle sa recommandation précédente (CEDAW/C/ISR/CO/3, par. 18) et demande instamment à l'État partie: UN 11- تُذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CEDAW/C/ISR/CO/3، الفقرة 18) وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    À la lumière de ces dispositions, lues conjointement avec le paragraphe 2 de l'article 14, le Comité rappelle que les États parties ont une responsabilité particulière de garants des droits fondamentaux chaque fois que les autorités pénitentiaires exercent un contrôle ou un pouvoir important sur les personnes handicapées privées de liberté à l'issue d'une quelconque procédure. UN وفي ضوء هذه الأحكام، مقترنةً بالفقرة 2 من المادة 14، تُذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف تحتل موقعاً خاصاً كضامن للحقوق ما دامت سلطات السجن تمارس مراقبة أو سيطرة شديدة على الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم نتيجة دعوى قضائية.
    43. le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu de mettre en œuvre, de manière systématique et constante, les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 43- تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصورة منهجية ومتواصلة.
    42. le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui lui est faite d'appliquer de manière systématique et constante l'ensemble des dispositions de la Convention. UN 42- تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصورة منهجية ومتواصلة.
    le Comité se souviendra que, le 2 octobre 2009, l'État partie a nié avoir violé le Pacte. UN تُذكِّر اللجنة بأنه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أنكرت الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت العهد.
    le Comité se souviendra que, le 2 octobre 2009, l'État partie a contesté avoir violé le Pacte. UN تُذكِّر اللجنة بأنه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أنكرت الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت العهد.
    le Comité se souviendra que, comme indiqué dans le rapport de suivi de mars 2003, l'auteur avait déclaré les 5 et 13 novembre 2001 que l'État partie ne lui avait pas offert de possibilité de recours. UN تُذكِّر اللجنة بأن صاحب البلاغ كان قد أشار في 5 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، على النحو المبين في تقرير المتابعة الصادر في آذار/مارس 2003، إلى أن الدولة الطرف لم توفِّر له سبيل انتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more