"تُرصد" - Translation from Arabic to French

    • été prévu
        
    • 'un suivi
        
    • été inscrit
        
    • surveillés
        
    • surveillées
        
    • suivis
        
    • une provision
        
    • sont contrôlées
        
    • encore été ouvert
        
    • contrôlée
        
    Aucun montant n'avait été prévu dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 au titre des activités susmentionnées. UN 29 - ولم تُرصد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008 - 2009 مخصصات للأنشطة المذكورة أعلاه.
    En outre, des dépenses ont été engagées pour l'achat de pièces détachées, alors qu'aucun crédit n'avait été prévu à cette fin dans le budget de 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تكبُّد نفقات لشراء قطع غيار المركبات، التي لم تُرصد لها اعتمادات في ميزانية 1999، مما أدى إلى نفقات إضافية.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Comme cet achat n'était pas prévu, aucun crédit n'avait été inscrit à ce titre dans le budget de 1999. UN ولم يكن شراء هذه الآلات متوقعا ولذلك لم تُرصد له اعتمادات في ميزانية 1999.
    Les contrats sont étroitement surveillés afin d'éviter qu'un contrat soit présenté a posteriori. UN تُرصد العقود رصدا دقيقا بقصد تفادي حالات الأثر الرجعي.
    Les activités des associations et des organisations non gouvernementales étaient parfois surveillées ou restreintes. UN وقد تُرصد أنشطة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية أو تقيد.
    En même temps, elle souligne que l'efficacité des mesures correctives doit être mesurée par des moyens identifiables et que les progrès qu'elles induisent doivent être suivis. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد على أن فعالية العمل الإيجابي يجب أن تُقاس من خلال وسائل مختلفة يمكن تحديدها ويجب أن تُرصد لتحديد التقدم المحرز.
    Le Comité consultatif réitère l'opinion exprimée par le Comité des commissaires aux comptes selon laquelle une réserve pour imprévus est une provision budgétaire spécifique ouverte pour faire rapidement face aux dépenses engendrées par la réalisation des risques, sans avoir besoin de retarder le projet et de négocier une rallonge financière. UN 23 - وتذكر اللجنة الاستشارية من جديد بوجهة النظر التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات بأن الطوارئ هي مخصصات محددة في الميزانية تُرصد لتمكين المشروع من معالجة تأثر التكاليف بمخاطره معالجة سريعة، إذا تحققت تلك المخاطر، دون الحاجة إلى تأخير المشروع والتفاوض لزيادة التمويل.
    Grâce à ce mécanisme, la collecte et l'utilisation des fonds et des autres ressources de ces organisations sont contrôlées. UN ومن خلال هذه الآلية تُرصد الأموال والموارد الأخرى التي تجمعها هذه المنظمات.
    Le Directeur exécutif peut, sous réserve des limites éventuellement fixées par le Conseil d'administration, autoriser des engagements prévisionnels à imputer sur les crédits d'années à venir pour lesquels il n'a pas encore été ouvert de crédit budgétaire ni donné d'autorisation financière. UN يجوز للمدير التنفيذي، في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي، أن يأذن بالدخول في التزامات من الأموال التي ستتاح في السنوات المقبلة، والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية أو تصدر بشأنها أذون مالية أخرى.
    Aucun crédit n'a été prévu dans le budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005 pour financer les services de conférence en question. UN 23- لم تُرصد أي اعتمادات في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 لخدمات المؤتمرات الإضافية هذه.
    Aucun crédit n'a été prévu dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 pour couvrir ces dépenses. UN ولم تُرصد لهذه الاحتياجات اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    La Mission a pris des mesures afin de garantir que tout déplacement qui n'a pas été prévu au budget soit pleinement justifié, examiné et approuvé au cas par cas. UN قامت البعثة بتنفيذ تدابير لكفالة تبرير جميع أنشطة السفر غير المتوقعة، التي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية، تبريرا كاملا واستعراضها وإقرارها في كل حالة على حدة.
    Il n'a pas été prévu de ressources pour ces activités dans le budget-programme de l'exercice 2012-2013. UN 58 - ولم تُرصد مخصصات للأنشطة المطلوبة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Il est difficile de mesurer avec précision l'ampleur de cet effet d'entraînement dans la mesure où le FEM n'en assure pas un suivi régulier. UN ومن الصعب التثبت من مدى هذه المحاكاة لأنها لا تُرصد حالياً رصداً منهجياً في المرفق.
    Le dépassement de crédit s'explique principalement par la participation au financement de divers projets de services d'infrastructure, notamment Umoja, pour lesquels aucun crédit n'avait été inscrit au budget. UN ٣5 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى تقاسم التكاليف في المشاريع المختلفة من أجل خدمات الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظام أوموجا، التي لم تُرصد لها اعتمادات.
    Aucun crédit n'a été inscrit à cet effet dans ledit budget-programme. UN ولم تُرصد أية اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 لتغطية هذه الاحتياجات.
    Actuellement, il y a plus de 22 000 objets produits par l'homme individuellement surveillés dans l'orbite terrestre, ce qui représente une masse supérieure à 6 000 tonnes métriques. UN وفي اليوم الحاضر، يتجاوز عددُ الأجسام التي هي من صنع الإنسان والتي تُرصد فرادى في المدار الأرضي 000 22 جسم تشكِّل كتلة حجمها أكثر من 000 6 طن متري.
    Les questions cruciales sont en principe identifiées mais ne sont pas surveillées ou gérées d'une manière systématique. UN والمسائل الحاسمة محددة من حيث المبدأ ولكنها لا تُرصد ولا تُدار بطريقة موحدة.
    Toutefois, faisant fond sur l'approche multidimensionnelle, et grâce à une meilleure sensibilisation, tant les départements d'origine que les responsables des services de conférence ont pris des mesures pour régler ce problème des plus importants, et les résultats en seront suivis de près. UN إلا أنه استثمارا لتلك التحسينات وتزايد الحساسية تجاه هذه المسألة المهمة، تقوم الكيانات المقدمة للوثائق ومديرو المؤتمرات حاليا باتخاذ المزيد من الإجراءات التصحيحية، سوف تُرصد نتائجها عن كثب.
    Toutefois, une provision calculée à raison de 1 % du traitement de base net est constituée afin de pouvoir verser les primes de rapatriement et les indemnités visées à l'annexe D aux personnels rémunérés au titre des programmes de coopération technique autres que ceux du PNUD. UN ولكن تُرصد في الصندوق الأموال اللازمة للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال من النظام الاداري لموظفي اليونيدو، وهي التعويضات الخاصة بالعاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي.
    Il s'agit d'ensembles d'indices sociaux et environnementaux fondés sur des critères objectifs à l'aune desquels les sociétés sont contrôlées, l'objet étant de modifier la nature des activités commerciales par l'intermédiaire des investisseurs et des marchés. UN وهي مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والبيئية القائمة على معايير موضوعية تُرصد الشركات على أساسها كوسيلة لتغيير طبيعة الأنشطة التجارية من خلال المستثمرين والأسواق.
    La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive peut, sous réserve des limites éventuellement fixées par le Conseil d'administration, autoriser des engagements prévisionnels à imputer sur les ressources d'années à venir pour lesquelles il n'a pas encore été ouvert de crédit budgétaire ni donné d'autorisation financière. UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي، أن يأذن بالدخول في التزامات من الموارد التي ستتاح في السنوات المقبلة، والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية أو تصدر بشأنها أذون مالية أخرى.
    Au Soudan, l'efficacité de la formation dispensée aux juges et aux procureurs est contrôlée aux moyens d'examens et d'évaluations des performances. UN وفي السودان، تُرصد فعالية التدريب المقدم إلى القضاة وأعضاء النيابة العامة عن طريق الامتحانات وتقييمات الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more