"تُستخدم في" - Translation from Arabic to French

    • utilisés pour
        
    • utilisé dans
        
    • utilisées dans
        
    • servir à
        
    • utilisée dans
        
    • utilisés dans
        
    • servent à
        
    • utilisées pour
        
    • employés pour
        
    • servant à
        
    • destinés à
        
    • utilisé pour
        
    • utiliser dans
        
    • affectés à son
        
    Ces enregistrements auraient une valeur officielle et pourraient être utilisés pour effectuer des recherches. UN وسيكون لهذه التسجيلات قيمة رسمية ويمكن أن تُستخدم في إجراء البحوث.
    Il s'agit d'un animal irremplaçable et nous exerçons en réalité un droit fondamental en demandant qu'il ne soit pas utilisé dans la chaîne alimentaire humaine. UN والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية.
    Ce premier système international de contrôle des exportations de sources radioactives constitue un progrès important dans la prévention du détournement de matières pouvant être utilisées dans des engins de dispersion de matières radioactives. UN وتشكل هذه التوجيهات أول إطار دولي لمراقبة الصادرات من المصادر المشعة، وهي خطوة كبيرة إلى الأمام باتجاه منع تسريب مواد يُحتمل أن تُستخدم في جهاز لنشر الإشعاعات.
    L'information recueillie pourrait servir à concevoir des politiques et être versée à la base de données pour le recensement agricole. UN والمعلومات المستنبطة في هذا الصدد سوف تُستخدم في صوغ السياسات، كما ستُدرج في قاعدة بيانات التعدادات الزراعية.
    Ils ont noté qu'il ne s'agissait que d'une monnaie théorique, qui n'était pas utilisée dans l'économie. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى أن حقوق السحب الخاصة ما هي إلا عملة افتراضية، حيث لا تُستخدم في المعاملات التجارية في الاقتصاد.
    Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها.
    Les premières servent à fabriquer de l'ammoniac à partir du gaz naturel. UN وكانت وحدات الأمونيا تُستخدم في صناعة الأمونيا من الغاز الطبيعي.
    Même les matières fissiles destinées à la propulsion navale, qui peuvent aussi être utilisées pour fabriquer des armes, seront exclues du champ d'application du traité. UN وستُستثنى حتى المواد الانشطارية المستخدمة في الدفع البحري، التي يمكن أيضاً أن تُستخدم في الأسلحة.
    Les services de détection et de répression continuent de découvrir, en Afrique de l'Ouest, des laboratoires clandestins utilisés pour fabriquer des stimulants de type amphétamine. UN ولا تزال سلطات إنفاذ القانون تكتشف مختبرات سرِّية في غرب أفريقيا تُستخدم في صنع المنشِّطات الأمفيتامينية.
    Les services de détection et de répression continuent de découvrir en Afrique de l'Ouest des laboratoires clandestins utilisés pour fabriquer des stimulants de type amphétamine. UN ولا تزال سلطات إنفاذ القانون تكتشف مختبرات سرية في غرب أفريقيا تُستخدم في صنع المنشِّطات الأمفيتامينية.
    S'il s'agit d'un aéronef ou d'un bateau utilisé dans le transport international, c'est l'article 8 qui s'appliquera. UN وإذا كان الأصل طائرة أو سفينة تُستخدم في حركة المرور الدولية، فإن المادة 8 تنطبق في هذه الحالة.
    Une fabrique d'equipement thermique utilisé dans la raffinerie, pétrochimie, et des usine de traitement de gaz. Open Subtitles لتصنيع معدات تحويل الحرارة تُستخدم في التكرير، والبتروكيماويات، ومعالجة الغاز
    Durant la mission d'évaluation, des armes lourdes continuaient d'être utilisées dans le district de Yopougon à Abidjan. UN وأثناء الاضطلاع ببعثة التقييم، كانت الأسلحة الثقيلة لا تزال تُستخدم في حي يوبوغون في أبيدجان.
    :: Autonomie des forces utilisées dans l'action antiterroriste; UN :: كفالة استقلال إدارة القوات التي تُستخدم في تنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب؛
    Il estimait que les recettes tirées de ce commerce illicite pourraient servir à l'achat d'armes en vue de déstabiliser le Gouvernement et en violation du régime de sanctions. UN ويرى الفريق أن أجزاء من الأرباح المتأتية من هذه التجارة غير المشروعة قد تُستخدم في شراء الأسلحة في محاولة لزعزعة الحكومة وفي انتهاك لنظام الجزاءات.
    S'ils étaient acquis, ces matériels pourraient servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN ويمكن لهذه المواد، إذا تم الحصول عليها، أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Elle demande aussi si la médiation du divorce est utilisée dans les cas de violence familiale. UN وسألت أيضا عما إذا كانت الوساطة المتعلقة بالطلاق تُستخدم في حالات العنف المنزلي.
    Le Gouvernement a signalé que la substance était utilisée dans le pays, tant en médecine humaine qu'en médecine vétérinaire. UN وأفادت حكومة هولندا بأنَّ هذه المادة تُستخدم في البلد في الأدوية البشرية والبيطرية.
    L'évolution des lois relatives aux droits de l'homme dans ce domaine a été influencée par des principes et des outils utilisés dans le régime de protection de l'environnement. UN وقد تأثر تطور قانون حقوق الإنسان في هذا المجال بمبادئ وأدوات تُستخدم في إطار نظام حماية البيئة.
    Selon les estimations, 21 % des eaux souterraines servent à un arrosage inefficace. UN ويُقدر أن 21 في المائة من المياه الجوفية تُستخدم في ممارسات الري غير الفعالة.
    Notant également avec préoccupation que, dans certains pays, les graines de pavot à opium provenant de plantes cultivées illicitement sont utilisées pour camoufler et dissimuler des envois de paille de pavot, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضا أن بذور خشخاش الأفيون المستخرجة من خشخاش الأفيون المزروع بصفة غير مشروعة تُستخدم في بعض البلدان لتمويه شحنات قش الخشخاش وإخفائها،
    Nous ne sommes pas convaincus de l'utilité d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui ne comporterait aucun mécanisme de vérification et qui exclurait les stocks existants, toujours susceptibles d'être employés pour fabriquer des armes nucléaires. UN ونحن غير متيقنين من جدوى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في غياب نظام للتحقق وباستثناء المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية التي يمكن أن تُستخدم في صنع الأسلحة النووية.
    Nous apprécions les efforts vigoureux qui ont été déployés cette année encore pour parvenir à un consensus sur un paragraphe réaffirmant les droits et obligations des États riverains des détroits servant à la navigation internationale et nous regrettons que le consensus n'ait pas été obtenu. UN ونقدر الجهود الحثيثة التي بُذلت مرة أخرى هذا العام للتوصل إلى توافق للآراء بشأن فقرة تجدد تأكيد حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق التي تُستخدم في الملاحة الدولية، ونأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Les orateurs ont communiqué des informations sur les mécanismes destinés à encourager les échanges d'informations et à éviter les répétitions ou les chevauchements d'activités. UN وقدَّم المتكلّمون معلومات عن آليات تُستخدم في التشجيع على تبادل المعلومات واجتناب ازدواجية الأنشطة أو تداخلها.
    Par ailleurs, aucune indication ne porte à croire que le réseau bancaire camerounais est utilisé pour les opérations de transfert des avoirs appartenant au réseau Al-Qaida. UN وفضلا عن ذلك ليس هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن الشبكة المصرفية الكاميرونية تُستخدم في عمليات لتحويل أموال خاصة بشبكة القاعدة.
    Les agrotoxines sont utilisées dans la vallée depuis les années 40, alors que l'on évite de les utiliser dans la région des contreforts. UN إذ أن المواد السمية الزراعية تُستخدم في الوادي منذ الأربعينيات من القرن الماضي، ويُتجنب استخدامها في منطقة السفوح الجبلية.
    Le Tribunal a le droit d'arborer son drapeau et son emblème dans les locaux et sur les véhicules affectés à son usage officiel. UN يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها في دارها وعلى المركبات التي تُستخدم في أغراض رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more