"تُعدِّل" - Translation from Arabic to French

    • de modifier
        
    • modifier l
        
    • modifier les
        
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد.
    Il lui recommande d'adopter une loi interdisant expressément et sans ambigüité les organisations racistes et de modifier sa législation de façon à ce que les motivations racistes constituent des circonstances aggravantes. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً محدداً لا لبس فيه يحظر المنظمات العنصرية وبأن تُعدِّل قوانينها لتنص على أن ارتكاب جرائم بدوافع عنصرية يشكِّل ظرفاً مشدِّداً.
    L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. UN ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 3 du Règlement relatif à l'aide sociale de 1984 de façon que les personnes et les familles étrangères qui n'ont pas les ressources suffisantes pour subvenir à leurs besoins aient droit à l'aide sociale. UN توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Il recommande par ailleurs à l'État partie de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, que celui-ci a signé en 2001 et de modifier sa législation afin qu'elle soit pleinement conforme au Protocole. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وهو البروتوكول الذي وقّعت عليه الدولة الطرف في عام 2001، وبأن تُعدِّل قوانينها بحيث تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام هذا البروتوكول.
    Ils recommandent à la Hongrie de modifier en conséquence le texte de sa Constitution. UN وأوصت الورقة هنغاريا بأن تُعدِّل دستورها وفقاً لذلك(92).
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 3 du Règlement relatif à l'aide sociale de 1984 de façon que les personnes et les familles étrangères qui n'ont pas les ressources suffisantes pour subvenir à leurs besoins aient droit à l'aide sociale. UN توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Il recommande par ailleurs à l'État partie de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, que celui-ci a signé en 2001 et de modifier sa législation afin qu'elle soit pleinement conforme au Protocole. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وهو البروتوكول الذي وقّعت عليه الدولة الطرف في عام 2001، وبأن تُعدِّل قوانينها بحيث تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام هذا البروتوكول.
    c) de modifier sa législation concernant l'âge jusqu'auquel les enfants peuvent bénéficier d'une protection spéciale contre la violence; UN (ج) أن تُعدِّل تشريعاتها فيما يتعلق بالسن القانونية الحالية المحددة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛
    Il a recommandé aux Comores de modifier les dispositions législatives relatives aux relations sexuelles consenties entre personnes du même sexe et de garantir pleinement la protection des lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexuels. UN وأوصت المفوضية بأن تُعدِّل جزر القمر التشريعات المتعلقة بالعلاقات الجنسية المثلية الطوعية وأن توفِّر الحماية الكاملة للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وثنائيي الجنس(56).
    Rappelant sa Recommandation générale XV: Violences organisées fondées sur l'origine ethnique (1993), le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier sa législation pour l'aligner sur l'article 4 de la Convention. UN إذ تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة 15 بشأن العنف المنظَّم القائم على أساس الأصل الإثني (1993)، فإنها توصي بقوة بأن تُعدِّل الدولة الطرف تشريعها لجعله متماشياً مع المادة 4 من الاتفاقية.
    Human Rights Watch exprime des préoccupations similaires et recommande au Myanmar de modifier la loi électorale en vue de permettre à tous les citoyens de participer pleinement et sans entrave aux élections. UN وأعربت أيضاً منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلق مماثل فأوصت بأن تُعدِّل ميانمار القوانين الانتخابية للسماح لجميع المواطنين بالمشاركة الكاملة ودون أية قيود(16).
    Conformément à l'article 8 du projet de règlement intérieur provisoire, le Comité peut modifier l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajouter ou supprimer des points ou en ajourner l'examen. UN يجوز للجنة، وفقاً للمادة 8 من مشروع نظامها الداخلي، أن تُعدِّل جدول الأعمال وأن تُضيف إليه بنوداً أو تُرجئها أو تحذفها حسب الاقتضاء.
    L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more