"تُعرض على" - Translation from Arabic to French

    • soumis au
        
    • est saisi
        
    • saisi d
        
    • saisie d
        
    • est saisie
        
    • soumis à
        
    • soumettre à
        
    • présentées aux
        
    • portée à
        
    • saisie de
        
    • soumise à
        
    • saisi des
        
    • attention de
        
    • présentées à
        
    • présentées au
        
    Les projets de texte sont soumis au Parlement puis, conformément à la Constitution, au Conseil des gardiens. UN ومشاريع النصوص تُعرض على البرلمان ثم على مجلس الأوصياء، وفقاً للدستور.
    Cependant, les traités qui imposent des obligations aux personnes doivent être soumis au Parlement pour approbation avant d'être ratifiés. UN بيد أن المعاهدات التي تفرض التزاماتٍ على الشعب يجب أن تُعرض على البرلمان لنيل موافقته قبل التصديق عليها.
    Pendant ses sessions, le Groupe de travail est saisi des communications concernant les cas de disparition, qu'il examine de manière approfondie. UN تُعرض على الفريق العامل حالات الاختفاء المبلغ عنها لدراستها بالتفصيل خلال دوراته.
    Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document d'information sur l'incrimination de la participation à un groupe criminel organisé. UN وسوف تُعرض على الفريق العامل، للنظر في هذا البند، ورقة معلومات أساسية بشأن تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة.
    La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat contenant un jeu révisé d'outils de collecte de données et de mécanismes de collecte, de compilation, d'analyse et de communication de données, établi par le groupe d'experts sur la collecte de données. UN وسوف تُعرض على اللجنة مذكّرة من الأمانة تحتوي على مجموعة منقّحة من أدوات جمع البيانات وآليات جمعها وتصنيفها وتحليلها وإبلاغها، أعدّها فريق الخبراء المعني بجمع البيانات، لكي تنظر فيها اللجنة.
    Ces modifications étant impératives et le temps étant compté, l'Assemblée générale en est saisie l'année d'adoption du budget. UN ولما كانت هذه التغييرات المحددة ضرورية وتوقيتها حساس، فهي تُعرض على الجمعية العامة للنظر فيها في إطار ميزانية سنوية.
    1. Instruments signés par le Gouvernement, mais pas encore soumis à l'Assemblée législative pour ratification : UN ١ - الموقعة من الحكومة ولم تُعرض على الجمعية التشريعية:
    Les résultats du processus d'évaluation devraient être présentés dans un document à soumettre à la dixième session du Comité. UN وينبغي تقديم نتائج عملية التقييم في وثيقة تُعرض على الدورة العاشرة للجنة العلم والتكنولوجيا.
    Ce plan serait soumis au Conseil des ministres sous peu; il ferait l'objet d'une consultation de la société civile, et il pourrait être pleinement mis en œuvre à la fin de 2014. UN ومن المرتقب أن تُعرض على مجلس الوزراء ويُتشاور بشأنها مع المجتمع المدني وتدخل حيز التنفيذ كلياً بحلول نهاية عام 2014.
    D'autre part, il est curieux que les rapports de la Commission n'aient pas été soumis au Comité. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو غريباً أن تقارير لجنة حقوق الإنسان لم تُعرض على اللجنة.
    21. La détention de M. Zhiya Kassem Khammam al Hussain contrevient à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN إن احتجاز السيد ضياء قاسم خمام آل حسين يخالف المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    La privation de liberté de Jorge Marcial Zompaxtle Tecpile, Gerardo Zompaxtle Tecpile et Gustavo Robles López est arbitraire car elle contrevient aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN إن حرمان هورخي مارسيال زومباكستلي تسبيلي وجيراردو زومباكستلي تسبيلي وغوستافو روبليس لوبيز من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    Le Groupe de travail peut inviter l'un quelconque des Membres de l'Organisation des Nations Unies à participer à l'examen de toute question dont il est saisi, en particulier lorsque ce membre est directement concerné. UN ويجوز للفريق العامل أن يدعو أي عضو من أعضاء الأمم المتحدة للمشاركة في مناقشة أي مسألة تُعرض على الفريق العامل، وخاصة حينما يكون عضو ما معنياً بالتحديد.
    Enfin, le paragraphe 20 met l'accent sur l'obligation pour les États parties de prévoir des mesures provisoires pour éviter la poursuite des violations, plus particulièrement dans les affaires dont le Comité est saisi en vertu du Protocole facultatif. UN وأشار في الختام، إلى أن الفقرة 20 تشدد على التزام الدول الأطراف باتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي استمرار الانتهاكات، وخاصة في القضايا التي تُعرض على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Groupe de travail peut inviter l'un quelconque des Membres de l'Organisation des Nations Unies à participer à l'examen de toute question dont il est saisi, en particulier lorsque ce membre est directement concerné. UN ويجوز للفريق العامل أن يدعو أي عضو من أعضاء الأمم المتحدة للمشاركة في مناقشة أي مسألة تُعرض على الفريق العامل، وخاصة حينما يكون عضو ما معنياً بالتحديد.
    Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document d'information présentant les bonnes pratiques en matière de création de centres pluri-institutions ainsi que leurs avantages. UN وسوف تُعرض على الفريق العامل، بغية النظر في هذا البند، ورقة معلومات أساسية تقدِّم لمحة عن الممارسات الجيِّدة في مجال إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات، ومزايا ذلك.
    6. Le Conseil ne devait être saisi d'aucune nouvelle demande à sa vingt et unième réunion directive. UN 6- ولا يتوقع أن تُعرض على نظر المجلس أي طلبات جديدة في هذه الدورة.
    Pour l'examen de ce point, la Commission n'était saisie d'aucun document. UN 4 - ولم تُعرض على اللجنة أية وثائق للنظر فيها تحت هذا البند.
    La Commission est saisie en moyenne chaque année de 14 plaintes. Ce chiffre peut paraître modeste, mais il faut tenir compte du fait que l’Islande compte 266 000 habitants seulement. UN ويبلغ متوسط عدد الشكاوى التي تُعرض على اللجنة سنويا ٤١ شكوى، وهو عدد قد لا يكون مرتفعا جدا ولكن ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن عدد سكان ايسلندا ٠٠٠ ٦٦٢ نسمة فحسب.
    Ces rapports et d’autres contributions du Haut Commissariat ont servi à l’élaboration de rapports et de notes par le Centre qui ont été soumis à l’examen de la Commission pour la prévention du crime et de la justice pénale. UN وتستخدم تلك التقارير والمساهمات اﻷخرى المقدمة من المفوضية ﻹعداد تقارير ومذكرات المركز التي تُعرض على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Faciliter la participation des parties prenantes dans le cadre de l'émergence de demandes, de contributions et de suggestions à soumettre à la Plateforme, en : UN تيسير مشاركة أصحاب المصلحة في عملية إبداء الطلبات وتقديم المدخلات والمقترحات التي تُعرض على المنبر، وذلك عن طريق:
    Des recommandations tenant à redynamiser et à appuyer les organes intergouvernementaux qui pourraient être utiles, et la redéfinition des attributions de ceux qui sont restés inactifs, devraient être présentées aux États Membres, pour examen. UN وينبغي أن تُعرض على الدول الأعضاء التوصيات المتعلقة بإعادة تنشيط ودعم الكيانات التي يمكن أن تكون مفيدة وتغيير محور تركيز الكيانات الأخرى التي كانت خاملة، وذلك كي تنظر فيها.
    Si ces deux délais n'ont pas été respectés, la question sera portée à la connaissance du Conseil des Membres lors de sa session ordinaire. UN فإذا لم يستوف السداد خلال هاتين المهلتين، فإن المسألة تُعرض على مجلس الأعضاء في دورته العادية.
    Il doit donc regretter que la Commission soit saisie de projets de résolution qui visent à compromettre l'issue de ces négociations. UN ولذلك فمن دواعي اﻷسف أن تُعرض على اللجنة مشاريع قرارات تحاول أن تحدد نتائج تلك المفاوضات.
    Toute plainte parvenant au Comité devra avoir été d'abord soumise à la justice interne. UN فأي شكوى تُعرض على اللجنة ينبغي أن تكون قد عرضت من قبل على المحاكم المحلية.
    Le Comité sera ainsi saisi des documents suivants: UN وسوف تُعرض على اللجنة الوثيقتان التاليتان:
    Comme par le passé, tout problème urgent non résolu sera immédiatement porté à l'attention de la Commission, ce qui devrait beaucoup simplifier le processus pour toutes les parties intéressées. UN وكما جرت العادة في السابق، تُعرض على اللجنة أية مسائل ملحة قائمة حين تستجد مثل تلك المسائل. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تبسيط العملية بدرجة كبيرة لجميع المعنيين.
    Les informations ainsi recueillies seront présentées à la Conférence à sa deuxième session. UN وسوف تُعرض على المؤتمر في دورته الثانية المعلومات التي تُجمع من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي.
    Les demandes de premières prolongations d'un an des programmes de pays sont approuvées par l'Administrateur et présentées au Conseil d'administration pour information. UN ويقوم مدير البرنامج بالموافقة على طلبات التمديد الأول للبرامج القطرية لمدة عام واحد ثم تُعرض على المجلس التنفيذي للعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more