la priorité doit être accordée aux enfants victimisés du monde entier. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية للأطفال الذين أصبحوا ضحايا في جميع أرجاء العالم. |
Afin de promouvoir l'action de la société civile, la priorité est donnée à la possibilité de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales insérées dans le tissu local. | UN | وللمساهمة في المجتمع المدني، تُعطى الأولوية لاستكشاف علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية القائمة. |
la priorité est donnée aux projets soumis par les États membres de l'UNESCO : | UN | تُعطى الأولوية لمشاريع الدول الأعضاء في اليونسكو، على أن تكون: |
La situation des enfants dans les régions touchées par les conflits dans le nord et l'est du pays devait être une considération prioritaire. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
Aux Bahamas, la priorité va à la remise en état et à la modernisation des réseaux électriques et aux évaluations de l'impact environnemental. | UN | وفي جزر البهاما، تُعطى الأولوية لإصلاح وتحديث نظم الطاقة الكهربائية واستخدام تقييمات الآثار البيئية. |
la priorité ira au renforcement des systèmes d'asile existants, suite à une analyse des déficiences dans l'ensemble de la région conduite en 2005. | UN | وسوف تُعطى الأولوية لتعزيز نظم اللجوء القائمة، بعد تحليل الثغرات الموجودة على نطاق الإقليم في عام 2005. |
Compte tenu des conditions internationales actuelles en matière de sécurité, il faudrait accorder la priorité au désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء مناخ الأمن الدولي الحالي، ينبغي أن تُعطى الأولوية لنزع السلاح النووي. |
Si l'enfant n'a pas de parents, la priorité est donnée aux formes de tutelle qui assurent le mieux la création d'un environnement familial. | UN | وحين يكون الطفل يتيم الوالدين، تُعطى الأولوية لتلك الأشكال من الوصاية التي تكفل إيجاد أفضل بيئة أُسرية. |
Il compte qu'à l'avenir, le Secrétariat accordera la priorité voulue à la publication ponctuelle de tous ses rapports. | UN | وفي المستقبل، تتوقع اللجنة أن تُعطى الأولوية الواجبة لإصدار جميع التقارير الصادرة عن اللجنة الاستشارية في مواعيدها. |
En outre, on accorde la priorité à l'information du grand public. | UN | وعلاوة على ذلك تُعطى الأولوية لتوعية الجمهور عموما. |
Ainsi, celui pour la Bolivie accorde la priorité au renforcement des capacités et à l'autonomisation des peuples autochtones pour développer leurs propres possibilités de gestion des ressources naturelles. | UN | وفي البرنامج الخاص ببوليفيا، على سبيل المثال، تُعطى الأولوية لبناء القدرات لدى الشعوب الأصلية ولتمكينها من تعزيز إمكاناتها الفريدة في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
Si un nombre croissant de pays demande à bénéficier d'un tel examen, la priorité est donnée pour l'instant aux pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وبينما يطلب عدد متزايد من البلدان إجراء استعراضات لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، تُعطى الأولوية في الوقت الراهن إلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Afin de promouvoir l'action de la société civile, la priorité est donnée à la possibilité de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales insérées dans le tissu local. | UN | وبغية المساهمة في المجتمع المدني، تُعطى الأولوية لاستكشاف علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية القائمة. |
Parmi ces objectifs, la priorité consiste à prévoir des installations de conférence modernes et opérationnelles qui puissent répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU tout en offrant aux représentants et aux fonctionnaires un environnement sûr, salubre et fonctionnel. | UN | و تُعطى الأولوية في إطار هذه الأهداف إلى توفير مرافق مؤتمرات حديثة تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة بالتوازي مع توفير بيئة مأمونة وصحية وعملية للمندوبين والموظفين على حد السواء. |
Dans certaines sociétés, le choix des femmes de fonder une famille n'est plus respecté par tous, car on attend d'elles qu'elles accordent la priorité à leur carrière. | UN | وفي بعض المجتمعات، لم يعد تكوين أسرة خياراً يلقى احتراماً عاماً بالنسبة للمرأة بسبب التوقّعات المجتمعية، وهي أنها يجب أن تُعطى الأولوية لتطورها الوظيفي. |
À cet égard, la priorité devrait être donnée à l'adoption de la loi relative à la commission nationale sur les dalits, à la suite d'un processus pleinement participatif. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُعطى الأولوية لتمرير القانون المتعلق باللجنة الوطنية المعنية بالداليت، عقب إجراء عملية تشاورية تماماً. |
La situation des enfants dans les régions touchées par les conflits dans le nord et l'est du pays devait être une considération prioritaire. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |