"تُفضي" - Translation from Arabic to French

    • propice
        
    • aboutir
        
    • conduisant
        
    • conduire
        
    • propices
        
    • menant
        
    • favorable
        
    • aboutissent
        
    • qui permet d'assurer
        
    • mener
        
    • déboucher sur
        
    • environnement qui
        
    On a souligné qu'il fallait créer un environnement propice au désarmement nucléaire. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Premièrement, il a participé activement aux discussions multilatérales destinées à créer un climat propice à la paix. UN أولا، تشارك اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى تهيئة بيئة تُفضي إلى إحلال السلام.
    Ce processus devrait aboutir à l'adoption de résolutions parallèles par l'Assemblée générale et par la Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وينبغي أن تُفضي هذه العملية إلى اتخاذ الجمعية العامة ومؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة قرارات متوازية.
    Il espère que celles-ci préviendront toute situation conduisant à des actes contraires à la dignité de la personne humaine. UN وأعرب عن الأمل في أن تمنع هذه التوصيات حدوث أي حالة تُفضي إلى أعمال ضد كرامة الشخص البشري.
    Cela étant, il peut aussi conduire à un détournement des ressources et à une fuite interne et externe des cerveaux. UN إلا أنها يمكن أن تُفضي أيضاً إلى تحويل اتجاه الموارد وإلى هجرة الأدمغة داخلياً وخارجياً.
    :: Créer des structures sociales économiques et politiques ou transformer celles qui existent déjà afin de faciliter l'instauration de conditions propices au développement humain pour tous; UN :: أن تنشئ هياكلها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أو تغيرها لتهيئة ظروفٍ تُفضي إلى تحقيق التنمية البشرية للجميع.
    Nous devons fournir des garanties et convaincre nos partenaires que chaque mesure, même si elle crée provisoirement des déséquilibres, sera suivie d'autres mesures, qui rétabliront l'équilibre sur une voie bien tracée menant à l'objectif final. UN ونحن بحاجة إلى تقديم ضمانات وإلى بناء الثقة لأن الخطوات الفردية التي قد تُفضي إلى اختلالات مؤقتة ستليها خطوات أخرى تُفضي إلى تبديد الهواجس فيما يتعلق بانتهاج مسار منظم في اتجاه الهدف النهائي.
    Il faut d'urgence mettre en place un environnement économique international juste, équitable et non discriminatoire qui soit propice au développement social et tienne compte des besoins des pays pauvres. UN وتقتضي الضرورة العمل بصورة عاجلة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومنصفة وغير تمييزية تُفضي إلى التنمية الاجتماعية وتلبي احتياجات الفقراء.
    Les accords commerciaux régionaux devraient être transparents et compatibles avec les règles commerciales multilatérales, et ils devraient être conçus pour contribuer à un environnement propice à un développement durable. UN وينبغي أن تكون الاتفاقات التجارية الإقليمية شفافة ومتسقة مع قواعد التجارة المتعددة الأطراف وأن تهدف إلى المساهمة في تهيئة بيئة تُفضي إلى التنمية المستدامة.
    4. Création d'un environnement propice au renforcement des capacités productives. UN 4- تهيئة بيئة تُفضي إلى بناء القدرات الإنتاجية
    Point 4. Création d'un environnement propice au renforcement des capacités productives UN البند 4- تهيئة بيئة تُفضي إلى بناء القدرات الإنتاجية
    Les capacités et l'efficacité administratives étaient cruciales pour créer un environnement propice à l'investissement étranger, et de nombreuses délégations ont fait part de l'expérience de leur pays à cet égard, y compris dans la formation des fonctionnaires. UN وأُشير إلى ما للقدرة والفعالية الإدارية من أهمية جوهرية لخلق بيئة تُفضي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي، وتناول العديد من أعضاء الوفود تجارب بلدانهم، بما في ذلك في سياق تدريب موظفي القطاع العام.
    En fin de compte, les efforts entrepris devraient avoir pour finalité générale de renforcer et d'améliorer les mécanismes permettant d'aboutir à des résultats concrets dans le domaine du financement du développement. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية.
    Il décrit et analyse la littérature théorique concernant la prise de décisions en montrant comment des cadres différents peuvent aboutir à des conclusions différentes. UN وهو يصف ويستعرض المواد النظرية فيما يتعلق بصنع القرارات، مبيناً كيف أنه يمكن أن تُفضي مختلف اﻷطر الى استنتاجات مختلفة.
    En même temps, le Gouvernement et le MLC ont entamé des consultations sur la mise en oeuvre de leur accord, qui prévoit une période de transition de 30 mois conduisant à la tenue d'élections. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الحكومة وحركة تحرير الكونغو مشاورات بهدف تنفيذ اتفاقهما، الذي ينص على فترة انتقالية مدتها 30 شهرا تُفضي إلى إجراء الانتخابات.
    On a souligné que ces mécanismes ne devaient pas conduire à créer des institutions qui seraient chargées de gérer chaque programme hors des structures gouvernementales. UN وشدد على أنه ينبغي ألا تُفضي هذه اﻷجهزة إلى إنشاء مؤسسات معينة ﻹدارة كل برنامج خارج نطاق الهياكل الحكومية.
    La propagande du Pakistan, non plus que les tentatives d'aggraver les tensions aux frontières, ne sont pas propices à l'établissement de liens plus amicaux. UN فمحاولات زيادة حدة التوتر على الحدود، أو الدعاية من جانب باكستان، ليس من شأنها أن تُفضي إلى إقامة روابط أفضل.
    Le but de l'atelier était de poursuivre le processus menant à l'élaboration d'un document d'orientation stratégique pour l'ONUDI. UN وكان الهدف من حلقة العمل مواصلة العملية التي تُفضي إلى وضع وثيقة استراتيجية لليونيدو.
    Ils ont également encouragé les gouvernements à continuer d'instaurer un environnement favorable au développement des entreprises tant dans les zones rurales qu'urbaines. UN وشجعوا الحكومات على المضي في السعي إلى خلق بيئة تُفضي إلى تطوير المشاريع في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Nous formons le vœu que ces efforts et la dynamique générée se maintiennent et qu'ils aboutissent au règlement de toutes les questions en suspens dans le domaine du désarmement. UN ونأمل أن تُستدام هذه الجهود والزخم الناجم عنها، وأن تُفضي إلى حلّ جميع المسائل المعلَّقة في مجال نزع السلاح.
    Si l'on fait droit à de telles demandes, on créera un précédent qui risquera de mener à des empiètements de plus en plus importants sur la haute mer et sur la Zone. UN والاعتراف بمثل هذه المطالبات سيشكل سابقة قد تُفضي إلى انتهاك لأعالي البحار والمنطقة على نطاق واسع.
    Un groupe de contact composé d'États ayant des positions différentes sur la situation devrait être créé pour engager un processus susceptible de déboucher sur un tel dialogue. UN وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more