Ils ont souligné le fait que les nouvelles initiatives régionales et mondiales de lutte contre la corruption devaient compléter la Convention et l'action menée dans le cadre du Mécanisme d'examen. | UN | وشدَّدوا على ضرورة أن تُكمل المبادرات العالمية والإقليمية الجديدة لمكافحة الفساد الاتفاقيةَ وعمل آلية الاستعراض. |
Il s'agit de compléter l'encerclement de Jérusalem-Est par ces colonies de peuplement. | UN | إنه ضمان أن تُكمل هذه المســتوطنات تطويق القدس الشرقيــة العربية. |
Les délais dont disposent ces États parties pour achever la destruction de leurs stocks conformément à l'article 4 sont indiqués dans l'annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني المواعيد المحددة لهذه الدول الأطراف كي تُكمل تدمير مخزوناتها وفقاً لأحكام المادة 4. |
Le Sous-comité parlementaire réuni pour débattre de ce projet de loi n'a pas achevé ses travaux et aucune décision concernant d'éventuels amendements à la législation existante n'a été prise. | UN | ولم تُكمل اللجنة الفرعية البرلمانية، التي شُكلت لمناقشة مشروع القانون، عملها في ما يتصل بهذه المسألة، ولم يُتخذ أي قرار بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على التشريعات القائمة. |
Les efforts nationaux devraient être complétés par des mesures et des programmes de soutien à l'échelle mondiale qui respectent la situation et la souveraineté des pays. | UN | كما ينبغي أن تُكمل الجهود الوطنية ببرامج وتدابير عالمية داعمة تحترم الأحوال والسيادة الوطنية. |
Toutefois, ces analyses devaient être complétées par des activités de renforcement des capacités, et il fallait espérer que les partenariats lancés à la onzième session de la Conférence progresseraient dans ce sens. | UN | واستدرك قائلاً إنه ينبغي أن تُكمل هذه التحاليل ببناء القدرات، وأعرب عن الأمل في أن تتقدم مبادرات الشراكة التي أعلنها الأونكتاد الحادي عشر في هذا الاتجاه. |
Un d'eux est mort dans un feu. Les versions ne collent pas. | Open Subtitles | . واحداً من العائدين مات فى حريف . القصة لا تُكمل بعضها |
L'Agenda pour le développement du Secrétaire général devrait compléter le processus et souligner le rôle de l'ONU dans le contexte plus large d'une meilleure gestion mondiale. | UN | وينبغي لخطة التنمية التي يعدها اﻷمين العام أن تُكمل هذه العملية، وتحدد دور اﻷمم المتحدة في سياق أكبر لممارسة أفضل للسلطة في العالم. |
Les efforts destinés à promouvoir les technologies de l'information et de la communication ne doivent pas se substituer aux efforts visant à assurer le développement et la modernisation des secteurs de base de l'économie mais compléter ces derniers et les consolider. | UN | وينبغي ألا يكون تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصال بديلا عن الجهود التي تُبذل لكفالة تنمية وتحديث قطاعات الاقتصاد الأساسية بل ينبغي أن تُكمل هذه الجهود وتعززها. |
Les efforts destinés à promouvoir les technologies de l'information et de la communication ne doivent pas se substituer aux efforts visant à assurer le développement et la modernisation des secteurs de base de l'économie mais compléter ces derniers et les consolider. | UN | وينبغي ألا يكون تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصال بديلا عن الجهود التي تُبذل لكفالة تنمية وتحديث قطاعات الاقتصاد الأساسية بل ينبغي أن تُكمل هذه الجهود وتعززها. |
En conséquence, le programme de développement pour l'après-2015 devra compléter les objectifs du Millénaire pour le développement, en renforcer les succès, en élargir le champ d'action et relever de nouveaux défis. | UN | وبالتالي، سيتعين على خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تُكمل الأهداف الإنمائية للألفية وأن تُعزز نجاحها وتُوسع نطاقها وتتصدى للتحديات الجديدة. |
Les initiatives financées par les donateurs doivent compléter et appuyer les politiques de santé nationales s'il y a lieu et être mises en œuvre avec le concours des populations touchées; | UN | وينبغي للمبادرات الممولة من قِبَل الجهات المانحة أن تُكمل وتدعم السياسات الصحية الوطنية عند الاقتضاء، وينبغي تنفيذها بمشاركة السكان المتضررين؛ |
Ce mécanisme viendrait compléter les facilités d'échanges des banques centrales, en protégeant les pays de tout choc systémique en termes de liquidités. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تُكمل تسهيلات تبادل العملات التي يقوم بها المصرف المركزي عن طريق حماية البلدان من صدمات السيولة التي يتعرض لها النظام المالي. |
Ta soeur a été enlevée du laboratoire avant d'avoir pu l'achever. | Open Subtitles | أختكِ أُخذت من المختبر قبل أن تُكمل الرسالة |
Les audiences foraines devraient s'achever à la fin d'avril. | UN | ويتوقع أن تُكمل المحاكم المتنقلة عملياتها بحلول نهاية نيسان/أبريل. |
Il a pris note de la contribution appréciable qu'apportait le Groupe d'experts en aidant les PMA à établir leur PANA et a souligné qu'il était nécessaire que le Groupe continue, en collaboration avec le FEM et ses agents d'exécution, à aider les PMA qui ne l'avaient pas encore fait à achever leur programme et à le soumettre dès que possible. | UN | وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق في مساعدة أقل البلدان نمواً على إعداد هذه البرامج، مشددة على ضرورة مواصلته تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً التي لم تُكمل بعد إعداد برامجها ليتسنى لها إكمالها وعرضها في أقرب وقت ممكن، وذلك بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Comme ce comité spécial n'a pas achevé ses travaux, il a été recommandé que la Conférence le rétablisse au début de sa session de 1999. | UN | وبما أن اللجنة المخصصة لم تُكمل أعمالها، أُوصي المؤتمر بإعادة إنشائها في مستهل دورته لعام 1999. |
Nous sommes la première nation d'Amérique latine à avoir achevé l'évaluation des exigences et coûts de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ونحن أول دولة في أمريكا اللاتينية تُكمل تقييما للاحتياجات والتكاليف اللازمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour réaliser cet objectif, nos efforts devraient être complétés par la participation constante de la Conférence sur le désarmement. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تُكمل الجهود التي نبذلها بالمشاركة المستمرة من مؤتمر نزع السلاح. |
Les indicateurs quantitatifs présentés ci-après seraient également complétés par des données qualitatives recueillies lors d'enquêtes réalisées auprès du personnel, des responsables de postes à pourvoir et des hauts responsables. | UN | 62 - كذلك فإن المؤشرات الكمية المبينة أدناه سوف تُكمل أيضا بمعلومات نوعية تُستمد من الدراسات الاستقصائية للموظفين، والمديرين المكلفين بالتعيين، وكبار الإداريين. |
Ces mesures doivent être complétées par l'utilisation d'indicateurs clefs permettant aux gestionnaires de suivre la situation et les tendances de la pêche. | UN | وينبغي أن تُكمل هذه التدابير باستعمال مؤشرات رئيسية لتمكين مديري المصائد من رصد حالة المصائد وتوجهاتها. |
Les ressources nécessaires à la création de cette section seront, pour une large part, prélevées sur les ressources existantes, complétées par du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وستستمد الموارد الضرورية لإنشاء هذا القسم، إلى حد كبير، من الموارد المتوفرة حاليا على أن تُكمل بالمساعدة المؤقتة العامة. |
Un d'eux est mort dans un feu. Les versions ne collent pas. | Open Subtitles | . واحداً من العائدين مات فى حريف . القصة لا تُكمل بعضها |