"تُلغي" - Translation from Arabic to French

    • abroger
        
    • abolir
        
    • annuler
        
    • annulez
        
    • abolissant
        
    • abroge
        
    • infirmer
        
    L'interdiction de la discrimination oblige les États à réexaminer leurs lois, politiques et pratiques et, si cela est nécessaire à les abroger ou à les modifier de façon à interdire un traitement différencié fondé sur des critères arbitraires liés au VIH. UN ويقتضي هذا الحظر من الدول أن تستعرض، أو تُلغي أو تعدل عند الضرورة، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتحريم المعاملة التمييزية القائمة على معايير تعسفية تمليها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les employeurs doivent être tenus de veiller à ce que les migrants ne soient pas exploités et les États doivent abroger les politiques qui suscitent des conditions de travail précaires pour les migrants, telles que les systèmes de parrainage. UN ويتعين على الدول أن تُحمّل أرباب العمل المسؤولية عن ضمان عدم استغلال المهاجرين، وأن تُلغي السياسات التي توجِد ظروف عمل غير مستقرة للمهاجرين، مثل نظم الكفالة.
    L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى.
    Le Canada a recommandé au Botswana de dépénaliser les pratiques homosexuelles entre adultes et d'abolir la peine de mort. UN وأوصت كندا بأن لا تُجرِّم بوتسوانا النشاط الجنسي بين أفراد الجنس الواحد في أوساط الذكور وأن تُلغي تطبيق عقوبة الإعدام.
    La CHRI recommande aussi à la Grenade d'abolir officiellement la peine de mort. UN وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أيضاً بأن تُلغي غرينادا عقوبة الإعدام رسمياً(22).
    La juridiction saisie peut annuler le certificat et ordonner la communication du moyen de preuve à la personne détenue ou à son conseil. UN ويجوز للمحكمة التي تنظر القضية أن تُلغي الشهادة وأن تأمر بإطلاع الشخص المحتجز أو محاميه على دليل اﻹثبات.
    L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها الأزواج أو الأقارب من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى.
    L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى.
    L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها الأزواج أو الأقارب من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى.
    Les États membres doivent lutter contre l'impunité pour les menaces et les agressions à l'encontre de journalistes et abroger toute disposition juridique qui incrimine indûment la liberté d'expression ou restreint celle-ci. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكافح الإفلات من العقاب بسبب التهديدات والاعتداءات على الصحفيين وينبغي أن تُلغي الأحكام القانونية التي تجرم أو تقيد حرية التعبير بصورة غير صحيحة.
    30. abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage (Allemagne); UN 30- أن تُلغي جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة في مجالات تتعلق بالأسرة والزواج (ألمانيا)؛
    L'État partie devrait abroger l'article 232 du Code pénal pour que les homicides de femmes commis par leur mari ou un parent de sexe masculin fassent l'objet des mêmes poursuites et des mêmes peines que tout autre meurtre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة 232 من قانون العقوبات لضمان الملاحقة القضائية في جرائم قتل النساء التي يرتكبها أزواجهن أو أقاربهن من الرجال، ومعاقبة الجناة بنفس أسلوب العقاب الذي ينطبق على أية جرائم قتل أخرى.
    En ce qui concerne l'infraction de viol, l'État partie devrait abolir la disposition en vertu de laquelle le viol n'est pas sanctionné pénalement si la victime accepte de se marier avec l'auteur du viol. UN وفيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، ينبغي أن تُلغي الدولة الطرف المادة التي تقضي بالإعفاء من المعاقبة على جريمة الاغتصاب إذا تزوَّج الجاني الضحية.
    Il a recommandé à Saint-Marin d'abolir formellement cette règle. UN وتوصي سان مارينو بأن تُلغي بشكل رسمي هذا الحكم(33).
    En ce qui concerne l'infraction de viol, l'État partie devrait abolir la disposition en vertu de laquelle le viol n'est pas sanctionné pénalement si la victime accepte de se marier avec l'auteur du viol. UN وفيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، ينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة التي تقضي بالإعفاء من المعاقبة على جريمة الاغتصاب إذا تزوَّج الجاني الضحية.
    Tu devras annuler le mariage. Open Subtitles أعتقد فقط انه يجب عليك ان تُلغي حفل الزفاف
    Tu crois que tu vas devoir annuler le mariage. Open Subtitles أعتقد أنه سيجب عليكِ فقط أن تُلغي حفل الزفاف
    Stacy, veux-tu annuler mon déjeuner... et retenir mes appels ? Open Subtitles إستيسي .. هل يمكن أن .. تُلغي موعد غدائي و تستقبلي جميع مكالماتي برجاء
    N'annulez pas votre discours. Open Subtitles لا أعتقد أنكَ يجب أن تُلغي خطابكَ
    2. Aucune loi abolissant ou contredisant les droits de l'homme et les libertés ne sera promulguée dans la Fédération de Russie. " UN " ٢- لن تصدر في الاتحاد الروسي أي قوانين من شأنها أن تُلغي حقوق اﻹنسان وحرياته أو الصرف عنها.
    Si la Cour constitutionnelle établit qu'un acte individuel a porté atteinte à une liberté ou un droit de la personne ou du citoyen inscrits dans la Constitution, elle abroge cet acte et ordonne l'annulation de tous les effets qu'il a produits. UN وإذا ما ثبت للمحكمة الدستورية أن إحدى الحريات أو الحقوق، المنصوص عليها في الدستور ﻷي شخص أو مواطن قد تعرضت للانتهاك بسبب أي قانون، فإنها تُلغي ذلك القانون وتأمر بإلغاء اﻵثار التي ترتبت عليه.
    Celui-ci affirme que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême aurait dû remarquer ces violations et infirmer sa condamnation. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more