"تُمثل" - Translation from Arabic to French

    • représentent
        
    • représente
        
    • représentée
        
    • représentes
        
    • être représenté
        
    • a vu là
        
    • et elle a vu
        
    • sont représentés
        
    • être représentées
        
    Ces appels représentent le numéros que nous n'avons jamais eu. Open Subtitles هذه المكالمات تُمثل الأرقام التي لا نستلمها أبدًا.
    v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN ' 5` تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تقدمها وكالات لتمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو غيرها من البرامج نيابة عنها؛
    En effet, l’ONU représente ces deux programmes au Comité administratif de coordination et dans ses organes subsidiaire, et elle en assume la responsabilité financière vis-à-vis de ces organes financés conjointement. UN ويجري ذلك لبيان أن اﻷمم المتحدة تُمثل البرنامجين في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية وتضطلع بالمسؤولية المالية ذات الصلة أمام تلك الهيئات المشتركة التمويل.
    En effet, l’ONU représente ces deux programmes au Comité administratif de coordination et dans ses organes subsidiaire, et elle en assume la responsabilité financière vis-à-vis de ces organes financés conjointement. UN ويجري ذلك لبيان أن اﻷمم المتحدة تُمثل البرنامجين في لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية وتضطلع بالمسؤولية المالية ذات الصلة أمام تلك الهيئات المشتركة التمويل.
    Nous pensons aussi que l'Afrique doit être représentée comme il se doit parmi les membres permanents du Conseil. UN ونعتقد أيضا أن أفريقيا ينبغي أن تُمثل التمثيل الملائم بعضوية دائمة في المجلس.
    - Tu représentes la Ligue des Sucettes ? Open Subtitles -هل تُمثل رقابة المصاصات تشارلي؟ -هل تفعل؟ *الرقصهكانتفي فيلمللأطفال*
    Le Botswana comprend tout à fait que chacun des États Membres ne peut pas être représenté au sein de ce Conseil de sécurité élargi. UN وبوتسوانا تقر تماماً أنه لا يمكن أن تُمثل كل الدول الأعضاء في مجلس أمن موسع.
    v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN ' 5` تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل تقدمها وكالات لتمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو غيرها من البرامج نيابة عنها؛
    v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN ' 5` تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل تقدمها وكالات لتمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو غيرها من البرامج نيابة عنها؛
    À l'heure actuelle, le Conseil international des femmes comprend 65 conseils nationaux des femmes qui représentent le même nombre de pays. UN وفي الوقت الحالي، يتألف المجلس الدولي للمرأة من 65 مجلسا وطنيا للمرأة تُمثل العدد نفسه من البلدان.
    Vu la quantité de cendres et d'ossements... ces restes représentent approximativement 172 kilos d'humain. Open Subtitles نظراً لكمية الرماد والعظام هذه البقايا تُمثل 380باوند بشريّ
    Les étoiles sur le Mur du Mémorial... représentent les agents morts courageusement en servant leur pays. Open Subtitles النجوم في الحائط التذكاري تُمثل العُملاء الذين ماتوا بشجاعه أثناء خدمتهم للوطن
    v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN `5 ' تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات التي تطلب إلى المنظمة أن تقوم نيابة عنها بإدارة المشاريع أو غيرها من البرامج؛
    Pour les deux types de législation, cet intérêt représente essentiellement des versements de dividendes. UN وبموجب كلا التشريعين، تُمثل هذه الفوائد بالأساس أرباح أسهم.
    Chacun de ces objet représente l'âme d'un homme ou d'une femme que tu as tué pour accéder au pouvoir. Open Subtitles كلّ واحدة من هذه الأشياء تُمثل روح رجلٍ أو امرأة قمت بتدميرها في سبيل وصولك إلى السلطة
    Cette jeune femme représente comment tu la voyais, Open Subtitles هذه السيدة الشابة تُمثل نظرتك أنت إلى أمك
    Chacun représente quelque chose brûlant à plusieurs milliers de degrés. Open Subtitles كل واحدة تُمثل شئ يحترق في عدة مستويات من الحرارة.
    Il est inacceptable que l'Afrique, qui compte 53 pays, ne soit pas représentée dans la catégorie des membres permanents du Conseil. UN ومن غير المقبول ألا تُمثل أفريقيا، التي تضم 53 بلدا، في فئة العضوية الدائمة بالمجلس.
    Pour la plupart d'entre eux tu représentes la grande méchante mère et Suren Open Subtitles لاغلبهم أنت تُمثل (سيرين)) و ((الأم)) هنا.
    Il convient de rappeler que, conformément à l'article 16 du règlement intérieur, chaque gouvernement doit être représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné par des représentants suppléants et des conseillers. UN وتجدر ملاحظة أن كل حكومة، طبقا للمادة 16، تُمثل بممثل واحد معتمد، يمكن أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون.
    Une délégation s'est déclarée satisfaite du montant des ressources allouées à la vérification intérieure des comptes et elle a vu là une conséquence positive du mouvement en faveur du concept d'obligation redditionnelle examiné à la session précédente. UN وأعرب أحد الوفود عن رضاه عن مبلغ الموارد الذي يُخصص للمراجعة الداخلية للحسابات التي تُمثل وصلة إيجابية في مفهوم المساءلة الذي جرت مناقشته في الدورة السابقة.
    Au Siège de l'Organisation des Nations Unies, une Équipe spéciale interinstitutions pour le Tadjikistan, dans laquelle sont représentés tous les départements et institutions intéressés a été créée; elle est chargée de fixer les priorités dans le domaine de la consolidation de la paix et d'assurer la coordination. UN وفي مقر اﻷمم المتحدة، تم إنشاء فرقة عمل بشأن طاجيكستان، تُمثل فيها جميع اﻹدارات والوكالات المعنية، لوضع اﻷولويات اللازمة لبناء السلم وضمان التنسيق.
    C'est aussi notre ambition, qu'au terme de ce processus électoral, une nouvelle étape s'ouvre dans la vie politique du pays en renouvelant l'Assemblée nationale de sorte que toutes les formations politiques qui le souhaitent puissent y être représentées. UN ونهدف أيضاً، بعد الانتهاء من هذه العملية الانتخابية، إلى بدء مرحلة جديدة من الحياة السياسية في بلدنا وإحياء الجمعية الوطنية التي تُمثل فيها جميع المجموعات السياسية الراغبة في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more