Cela a entraîné des retards, mais la création officielle du Mécanisme national de prévention du RoyaumeUni est attendue pour l'été 2008. | UN | ومع أن هذا قد أدى إلى حدوث تأخير، فمن المتوقع أن تُنشأ الآلية رسمياً في صيف عام 2008. |
11. Il faudrait créer une nouvelle sous-commission pour la liberté de l'information. | UN | ١١ - ينبغي أن تُنشأ لجنة فرعية جديدة معنية بالحرية واﻹعلام. |
il est créé une Commission mixte composée de délégations des Parties aux fins de mettre en oeuvre le présent Protocole. | UN | تُنشأ لجنة مشتركة لتنفيذ هذا البروتوكول، تتألف من وفد لكل من الطرفين. |
Un nœud logistique pourrait également être mis en place à Niamey. | UN | وقد تُنشأ أيضا عقدة لوجستيات في نيامي عند الاقتضاء. |
Cependant, aucun mécanisme particulier n'a été créé pour combattre directement les retombées négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En examinant les modalités à suivre pour mettre en place un processus informel, qui n'est pas expressément établi par la Convention sur les armes à sous-munitions, il convient en premier lieu de déterminer si un tel système informel est nécessaire ou non. | UN | فعند بحث أي مطلب بشأن استحداث عملية تنفيذ غير رسمية لم تُنشأ بالتحديد بعد في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، من الضروري أولاً تحديد ما إذا كان هناك ما يدعو إلى استحداث مثل هذا النظام غير الرسمي. |
La troisième, chargée de déterminer les origines du conflit, n'a pas encore été créée. | UN | ولم تُنشأ حتى الآن اللجنة الثالثة المنوط بها سلطة تحديد أصول النزاع. |
Il regrette cependant que cette institution n'ait pas encore été mise en place. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لأن هذه المؤسسة لم تُنشأ بعد. |
On s'est accordé dans l'ensemble sur la création de groupes de travail, si nécessaire, lors de la première séance plénière; | UN | وقد ساد اتفاق عام على أن تُنشأ الأفرقة العاملة، بحسب الحاجة، في الاجتماع العام الأول؛ |
On s'est accordé dans l'ensemble sur la création de groupes de travail, si nécessaire, lors de la première séance plénière; | UN | وقد ساد اتفاق عام على أن تُنشأ الأفرقة العاملة، بحسب الحاجة، في الاجتماع العام الأول؛ |
On s'est accordé dans l'ensemble sur la création de groupes de travail, si nécessaire, lors de la première séance plénière; | UN | وقد ساد اتفاق عام على أن تُنشأ الأفرقة العاملة، بحسب الحاجة، في الاجتماع العام الأول؛ |
Elle a salué l'adoption du Code de l'enfant de 2007, mais elle a relevé qu'un comité national des droits de l'enfant restait à créer. | UN | وبينما رحبت باعتماد قانون الطفل لعام 2007، أشارت إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل لم تُنشأ بعد. |
Il convient également de créer des bureaux de coordination qui établissent des contacts avec les ministères et organismes nationaux chargés des questions financières, monétaires et commerciales. | UN | ومن المتعين أيضا أن تُنشأ مكاتب تنسيقية من أجل الاضطلاع بالاتصالات اللازمة مع الوزارات والهيئات الوطنية المعنية بالمسائل المالية والنقدية والتجارية. |
Dès lors qu'il est créé des privilèges, les lois qui les instituent devraient être suffisamment claires pour que le créancier garanti puisse calculer le montant total éventuel des créances privilégiées et en tenir compte. | UN | والى الحد الذي تُنشأ فيه المطالبات التفضيلية، ينبغي أن تكون القوانين التي تُنشئها واضحة وضوحا يكفي لتمكين الدائن المضمون من احتساب المبلغ المحتمل للمطالبات التفضيلية والاحتياط لمثل هذا المبلغ. |
Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة. |
À ce jour, aucun mécanisme n'a été créé en vue d'appliquer les recommandations. | UN | وحتى الآن، لم تُنشأ أي هياكل لمعالجة التوصيات رسميا. |
L'état de développement de ces réseaux varie considérablement d'une région à l'autre; aucun réseau de coopération judiciaire n'a encore été établi dans le reste de l'Afrique ni en Asie. | UN | ويختلف إنشاء تلك الآليات بشكل كبير من منطقة إلى أخرى، ولم تُنشأ شبكة للتعاون القضائي لباقي مناطق أفريقيا أو آسيا. |
Il juge toutefois préoccupant que la commission nationale des droits de l'enfant, dont la mise en place est prévue par la loi sur les droits de l'enfant, n'ait pas encore été créée. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد. |
Sur la base de cette évaluation, des mécanismes seront établis pour signaler rapidement les saisies aux équipes d'enquête concernées et à INTERPOL. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، سوف تُنشأ آليات من أجل إحالة الضبطيات في حينها إلى فريق التحقيق المناسب وإلى الإنتربول. |
Il est assuré à Djibouti par le secteur privé, mais compte tenu de son importance dans l'épanouissement de l'enfant des classes sont créées dans des écoles publiques. | UN | ويتولاه في جيبوتي القطاع الخاص، ولكن بالنظر إلى أهميته في تفتح الطفل تُنشأ له فصول في المدارس العمومية. |
Entre-temps, dès que les archives du Mécanisme seront établies, les documents qui ne seront plus consultés y seront systématique conservés. | UN | وفي غضون ذلك، فحالما تُنشأ محفوظات الآلية، سيتم، بصفة مستمرة نقل المواد التي لم تعد تستخدم. |
Compte tenu du peu d'intérêt manifesté par les comtés, les comités de sécurité n'ont pas été créés. | UN | لم تُنشأ لجان أمنية بسبب عدم اهتمام المقاطعات بهذا الشأن |
Les'conseils provinciaux'désignent les conseils des affaires religieuses et des propriétés waqfs qui sont créés en vertu de la présente loi dans chaque province. | UN | `المجالس الاقليمية تعني مجالس الشؤون الدينية واﻷوقاف التي تُنشأ بموجب هذا القانون في كل مقاطعة. |
il est institué une Cour criminelle internationale permanente ( " la Cour " ), dont la compétence et le fonctionnement sont régis par les dispositions du présent Statut. | UN | تُنشأ بهذا محكمة جنائية دولية دائمة ) " المحكمة " ( يخضع اختصاصها وأسلوب عملها ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي. |
Des mécanismes chargés de fournir des informations de sources très diverses concernant les effets négatifs des sanctions économiques devraient être créés dans tous les organes, ces données étant réputées avoir été soumises de bonne foi. | UN | وينبغي أن تُنشأ في جميع الهيئات آليات لتوفير المعلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية من مجموعة واسعة من المصادر. وينبغي أن يُفترض أن هذه المعلومات مقدمة بحسن نية. |