"تُنفِّذ" - Translation from Arabic to French

    • appliquer
        
    • œuvre
        
    Son gouvernement est résolu à appliquer pleinement son programme national d'TIC jusqu'à l'an 2010, en étroite coopération avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière de développement. UN وذكر أن حكومته مصمِّمة على أن تُنفِّذ بالكامل برنامجها الوطني المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال حتى عام 2010 بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Nous engageons tous les États à appliquer pleinement la résolution 1540 du Conseil de sécurité sur les moyens d'empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des éléments connexes. UN وندعو جميع الدول إلى أن تُنفِّذ بالكامل قرار مجلس الأمن 1540 بشأن منع الجهات الفاعلة غير التابعة لدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها وما يتصل بها من مواد.
    Les 55 États parties qui ne remplissent pas leurs obligations dans le domaine des garanties doivent conclure des accords détaillés à ce sujet et les appliquer. UN وذَكَرت أنه ينبغي على الدول التي لم تف بتعَهُّدات الضمانات التي التزمت بها، والبالغ عددها 55 دولة، ينبغي عليها أن تَعْقِد اتفاقات شاملة من هذه الناحية وأن تُنفِّذ تلك الاتفاقات.
    ii) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'amélioration du rendement de l'énergie consommée avec l'aide du PNUE UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة للكفاءة في استخدام الطاقة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    ii) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'amélioration du rendement de l'énergie consommée avec l'aide du PNUE UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة للكفاءة في استخدام الطاقة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Les 55 États parties qui ne remplissent pas leurs obligations dans le domaine des garanties doivent conclure des accords détaillés à ce sujet et les appliquer. UN وذَكَرت أنه ينبغي على الدول التي لم تف بتعَهُّدات الضمانات التي التزمت بها، والبالغ عددها 55 دولة، ينبغي عليها أن تَعْقِد اتفاقات شاملة من هذه الناحية وأن تُنفِّذ تلك الاتفاقات.
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    Il y a un gros risque que le HCR n'arrive pas à finaliser les nouveaux principes et pratiques, pour en faire les pratiques normales de travail, et à les diffuser au personnel à temps pour faire appliquer convenablement les normes IPSAS en 2012. UN هناك خطر كبير من أن المفوضية لن تتمكن من الانتهاء من وضع السياسات والممارسات الجديدة وشرحها للموظفين ثم دمجها كممارسات عمل في الوقت المناسب كي تُنفِّذ بنجاح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    1. Demande aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تُنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    L'Afghanistan reste l'un des principaux centres du trafic de drogues et l'Organisation des Nations Unies doit appliquer une stratégie pour résoudre la situation prévalant dans ce pays, réactiver le secteur agricole et intégrer le pays dans la communauté mondiale. UN 85 - وأردف قائلاً إن أفغانستان تظل واحدة من البؤر الرئيسية لتجارة المخدرات، ويجب على الأمم المتحدة أن تُنفِّذ استراتيجية لمعالجة هذا الوضع وإحياء القطاع الزراعي وإدماج البلد في المجتمع العالمي.
    b) D'appliquer toutes les recommandations de l'examen périodique universel concernant la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction qui ont été acceptées; UN " (ب) أن تُنفِّذ جميع التوصيات المقبولة للاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد؛
    b) D'appliquer toutes les recommandations approuvées issues de l'examen périodique universel concernant la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction; UN (ب) أن تُنفِّذ جميع التوصيات المقبولة للاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد؛
    118. Certains orateurs se sont félicités de l'intérêt croissant porté au développement alternatif et de l'augmentation du nombre de pays qui mettaient en œuvre des programmes de développement alternatif pour réduire durablement les cultures illicites. UN 118- ورحَّب بعض المتكلِّمين بتزايُد الاهتمام بالتنمية البديلة، وبازدياد عدد البلدان التي تُنفِّذ برامج للتنمية البديلة من أجل تحقيق خفضٍ مستدام في زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    47. Mener à bien le plan d'action mis en œuvre en 2007 par le Comité pour éliminer l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents (Turquie); UN 47- أن تُنفِّذ بشكل فعال خطة العمل التي وضعتها لجنة القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين في عام 2007 (تركيا)؛
    b) i) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'utilisation des énergies renouvelables, avec l'aide du PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة لاستخدام الطاقة المتجددة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Les États dotés de l'arme nucléaire sont instamment priés de mettre en œuvre les engagements pris, notamment l'engagement non équivoque de procéder à l'élimination de leurs arsenaux nucléaires de manière transparente, donnant ainsi effet à l'article VI du TNP. UN إن الدول الحائزة للسلاح النووي مطلوب منها بإلحاح أن تُنفِّذ ما تعهدت به من التزامات، ولا سيما التزامها القطعي بالشروع في إزالة ترساناتها النووية بطريقة شفافة، فتفعِّل بذلك المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    b) i) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'utilisation des énergies renouvelables, avec l'aide du PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة لاستخدام الطاقة المتجددة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more