Il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال. |
Ces informations contredisaient les déclarations figurant dans l'état de 1992 et faisaient également apparaître d'importantes lacunes dans ce document. | UN | هذه المعلومات لا تتناقض مع البيانات المقدمة في الكشف لعام ١٩٩٢ فحسب، بل تبين أيضا وجود ثغرات كبيرة في تلك الوثيقة. |
Cela étant, d'importantes lacunes restent à combler concernant le personnel et les effectifs militaires et de police autorisés. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمة ثغرات كبيرة ينبغي سدها في القوام المأذون به للبعثة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
des lacunes importantes subsistent toutefois quant aux taux de persévérance et de réussite et à la qualité de l'enseignement. | UN | ولكن لا تزال ثغرات كبيرة قائمة على مستوى معدلات استبقاء التلاميذ وإتمام دراستهم ونوعية التعليم الذي يتلقونه. |
La capacité de l'ONU d'appuyer, de gérer et de superviser un système de santé mondial et extranational présente des lacunes importantes. | UN | وهناك ثغرات كبيرة في قدرة الأمم المتحدة على دعم وإدارة ومراقبة نظام رعاية صحي عالمي وخارج النطاق الوطني. |
Premièrement, comme je l'ai déjà fait observer, le droit interne d'un grand nombre de pays présente des lacunes considérables en ce qui concerne la question de la piraterie. | UN | فأولا، وكما أشرت من قبل، تعاني العديد من البلدان من وجود ثغرات كبيرة في قوانينها المحلية فيما يتعلق بمسألة القرصنة. |
On constate toutefois des écarts importants entre les pays. | UN | إلاّ أن هناك كذلك ثغرات كبيرة تفصل بين بلدان المنطقة في هذا الشأن. |
Les commissaires aux comptes ont constaté, par exemple, qu’il existait des écarts considérables dans la comptabilisation des biens non consomptibles transférés de l’ONUMOZ à d’autres missions. | UN | فمثلا لاحظ المجلس أنه كانت توجد ثغرات كبيرة فيما يتعلق بتسجيل الممتلكات غير القابلة للاستهلاك المنقولة من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى بعثات أخرى. |
Il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. | UN | ونتيجة لذلك توجد ثغرات كبيرة في توفير الحماية الفعالة للأطفال. |
Les données relatives aux forêts continuent à être agrégées à celles relatives à d'autres secteurs et d'importantes lacunes persistent. | UN | وتظل بيانات الغابات مدرجة ضمن قطاعات أخرى وتظل هناك ثغرات كبيرة في البيانات. |
La plupart des participants étaient particulièrement préoccupés par la question des politiques de protection des témoins et des informateurs car, a-t-on estimé, les règlements semblaient présenter d'importantes lacunes dans ce domaine. | UN | وأعرب معظم المشاركين عن قلق بالغ إزاء سياسات حماية الشهود والمخبرين حيث يبدو أن هناك ثغرات كبيرة في القواعد. |
D'importantes lacunes demeurent dans les relevés de l'Iraq concernant des éléments importants pour des missiles opérationnels, tels que les systèmes de guidage et de commande, le propergol liquide et le matériel d'appui au sol. | UN | وهناك ثغرات كبيرة في تفسيرات العراق المتعلقة بمكونات رئيسية للقذائف الصالحة للاستعمال مثل نظم التوجيه والتحكم، ووقود الدفع السائل، ومعدات المساندة اﻷرضية. |
Cet audit a souligné l'existence d'importantes lacunes et insuffisances relatives aux directives et pratiques de mise en œuvre de la HACT, telles que des questions de responsabilité mal définies, un suivi inadéquat et des critères de conformité laxistes. | UN | وأظهرت المراجعة ثغرات كبيرة وأوجه قصور كثيرة في المبادئ التوجيهية للنهج المنسق وممارسات التنفيذ، مثل قضايا المحاسبة غير الواضحة، والرصد غير الكافي، ومعايير الامتثال الضعيفة. |
Une autre délégation a déclaré que d'importantes lacunes subsistaient dans les dispositions concernant la responsabilité. | UN | 44- وقال وفد آخر، فيما يخص تدابير المساءلة، إن ثغرات كبيرة ما زالت قائمة. |
Il subsistait toutefois des lacunes importantes en ce qui concerne la couverture et l'accès de la majorité de la population. | UN | غير أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التغطية وإمكانيات الوصول بالنسبة لعامة أفراد الجمهور. |
des lacunes importantes demeurent en matière d’évaluation. | UN | فلا تزال هناك ثغرات كبيرة في مجال التقييم. |
Elle a proposé que le secrétariat examine les mesures prises par les autres agences des Nations Unies au titre de l'article 6, et qu'il informe le SBSTA des lacunes importantes éventuellement constatées et des nouveaux domaines à traiter. | UN | واقترحت أن تستعرض الأمانة ما تقوم به منظمات الأمم المتحدة الأخرى فيما يتعلق بالمادة 6، وما اذا كانت هناك ثغرات كبيرة أو مجالات جديدة يجب تناولها وإبلاغها الى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية. |
Mais il existe des lacunes considérables quant à nos moyens, dans plusieurs domaines critiques. | UN | لكن هناك ثغرات كبيرة تعتري قدراتنا في مجالات حاسمة عديدة. |
des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه |
En ce qui concerne l'accès des victimes à la justice, il existe des écarts considérables dans l'application du cadre juridique, du fait notamment de l'absence de l'État dans les zones touchées par le conflit armé. | UN | 30 - وفي ما يتعلق بتوفير إمكانية الاحتكام إلى القضاء للناجين، توجد ثغرات كبيرة في تنفيذ الإطار القانوني، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم تواجد الدولة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح. |
Certes, dans quelques secteurs spécifiques, de nouvelles normes pourraient être établies et celles qui existent déjà pourraient être actualisées, mais en vérité, il n'y a guère de lacunes dans le droit de la mer. | UN | وفي بعض القطاعات يمكن وضع معايير جديدة وتحديث المعايير القائمة، ولكن الحق أنه لا توجد ثغرات كبيرة في قانون البحار. |
● Il reste de graves lacunes en matière de surveillance et de contrôle des lieux de pêche en mer. | UN | لا تزال هناك ثغرات كبيرة فيما يتعلق بمراقبة ورصد مصائد اﻷسماك في البحر. |
Il existait encore de grosses lacunes en matière d'information, en particulier concernant les normes facultatives et les conditions fixées par les acheteurs, et aucun mécanisme de centralisation n'avait été mis en place dans ce domaine. | UN | ولا تزال هناك ثغرات كبيرة في المعلومات لا سيما فيما يتعلق بالمعايير الطوعية ومتطلبات المشترين، كما أنه لا توجد آليات شاملة لتبادل المعلومات. |
En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة. |
En conclusion, malgré les sommes très importantes investies par le Gouvernement dans le secteur de la santé et de la planification familiale, il subsiste de nombreuses lacunes. | UN | وختاما فإنه على الرغم من الاستثمـــارات الحكومية الضخمة في قطاع الصحة وتنظيم اﻷسرة لا تزال هناك ثغرات كبيرة يتعين سدها. |